▲陈士斌《西游真诠》
之后乾隆年间,山西汾阳人张书绅评点的《西游记》,名为《新说西游记》。在清批《西游记》各版本中,《新说西游记》是唯一保留了世德堂本所有的诗词偈语,罕有文字修改的。
如果说陈士斌的《西游真诠》是典型的“价格便宜量又足”,那张书绅的《新说西游记》就典型买来装B用的,所以这两个版本流传最广。
孙楷第就曾说到当时社会上流行的《西游记》版本时,就说:“《西游记》吾国通行者有三本:一为乾隆庚子陈士斌《西游真诠》;二为乾隆己巳张书绅《新说西游记》本;三为嘉庆间刘一明《西游原旨》本。明本概未之见。”
由此可见,由于明本很早就失传了,到了清朝,清朝人又进行了多次的增、删、改、评、注,这中间有好有坏,好的是故事更完整,语言更通顺,情节更合理,但也失去了《西游记》诞生之初,那本来的面貌。
▲陈士斌《西游真诠》插画
人民文学1980年二次整理时,在校勘中发现明代世德堂本较清代各种刻本有许多不同之处,主要的有以下几种情形:
第一,除了“书业公记”本《新说西游记》外,其他清代刻本,实际上是世德堂本的删节本。世德堂本中的许多描写景色、人物、战斗场面的极具风趣的骈辞韵语,在这些刻本中,基本上都已删去;其他叙写文字,也作了大量删削。
第二,世德堂本中有一些方言,清代各种刻本做了删改。
第三,世德堂本有一些形容描写之处,清代各种刻本也与之不同。
另外,书前的陈元之《刊西游记序》,在清代刻本中全数不存。
我们只是把字数最多,语言最生动,写的最好,保存最完整,时间最早的世德堂本《西游记》当成原著了。然后依据世德堂本和清代六种刻本及明崇祯本整理之后的人民文学出版社1980年版的《西游记》,已经有86万多字了,多出的24万字是怎么来的呢?
其实是现代人用其他版本的《西游记》中的内容补进去的。说白了,就是我们是用盗版的世德堂本为底本,加上盗版的盗版清代六种刻本和李评本,最后综合成一部《西游记》。等于是我们现代人根据我们今天的理解,用十几个盗版的《西游记》版本,综合成了一部我们认为的合理的正版。
完成了“盗版变正版”的升华。
▲罕见清代木刻五彩套印《西游记》
不可否认的是,这样的《西游记》内容更丰富,情节更多,也更合理,但这已经不是作者的原著了。
当然对于普通大众来说,这无所谓,但对于有些研究者来说,也不知道手中拿着的是今天现代人重新创作的《西游记》,而当成了《西游记》原著,对着这部现代人重新编辑过的《西游记》进行“解读、揭秘、品读、评论”,就失去了意义。
历史堂官方团队作品 文:王剑