上海江苏路284弄5号,黄墙红瓦坡顶,是一幢独立的三层西班牙式建筑,1949年12月,傅雷夫妇搬了进来,一直居住到生命的戛然终止。
傅雷在这儿,完成了他的经典译著罗曼•罗兰的《约翰•克利斯朵夫》、巴尔扎克的《高老头》和《欧也妮•葛朗台》等,还有感动千千万万人的《傅雷家书》……
和世界大文豪罗曼•罗兰的书信往来
傅雷走上翻译道路是一种偶然,也是一种必然。
傅雷1927年赴法国留学,读到了罗曼•罗兰的著作《贝多芬》,顿时如受到神光烛照,心灵创伤受到抚慰,全身喷发出一种生命力的激情,感动得嚎啕大哭。傅雷发愿要将《贝多芬》一书译出,在他看来,“除了把我所受的恩泽转赠给比我年青的一代之外,我不知道还有什么方法可以偿还我对贝多芬,和对他伟大的传记家罗曼•罗兰所负的债务。”
1931年,傅雷开始翻译《贝多芬传》,1932年11月完成。他满情希望地将译稿寄给上海商务印书馆,结果遭到无情的退稿:该书已有有几种中译本;傅雷是个默默无闻的新人。
傅雷十分失望,决心向贝多芬学习,不向命运低头,于是继续翻译法国大文豪罗曼•罗兰的另外两部名人传——《弥盖朗琪罗传》和《托尔斯泰传》。
傅雷完成了两部人物传记的翻译,怀着对精神导师的无比尊崇,在1934年3月3日在上海致函罗曼•罗兰。