谷歌最初被误认为是“艺术类网站”名称
再者作为中国公司,应该先起中文名还是先起英文名,也没有一个标准的答案。
比如华为、小米,就是典型的先起中文名,后面再翻译成英文。这类名称优点在于,国内用户能够非常容易理解它的含义。
但是在进军海外市场的时候,就可能遇到国外消费者不知道如何发音的问题,更不要说了解含义,毕竟中西文化差异还是挺大的。
早些年老外不知道“Huawei”怎么拼读
而像IQOO这样没有具体含义的纯英文名,在国内如果没有特别的介绍或者解释,就很容易“闹笑话”。
而且,纯英文音译成中文的企业名称,在对外传播的时候,也可能会造成一定的混乱,不知道具体指的是哪一家公司。
现在越来越多的厂商都意识到了这个问题,所以像OPPO就直接把公司名字从中文改成了英文写法,最终形成了现在的中英文混合的企业名称。
OPPO之所以这样做,原因也不难猜测。一方面,OPPO在国内外的知名度已经足够高,反而原本的中文名称“欧珀”知道的人比较少。
另一方面,现在国内消费者对英文名的认知程度已经很高,反而中文名称不一定能够表达出原名所具备的内涵。
在你看来,科技公司需要坚持用中文名,还是直接用英文名更好呢?
-----------------------------------
关注雷科技公众号(ID:leitech)回复:加群,即可获取与活跃的数码科技爱好者们交流机会。在公众号回复:内测,还可获取微信安卓版7.0.4测试版