子贡曰夫子何善尔也翻译,夫子何哂游也翻译

首页 > 体育 > 作者:YD1662023-11-09 23:13:43

《礼记》又名《小戴礼记》、《小戴记》,成书于汉代,为西汉礼学家戴圣所编。《礼记》是中国古代一部重要的典章制度选集,共二十卷四十九篇。

书中内容主要写先秦的礼制,体现了先秦儒家的哲学思想、教育思想、政治思想、美学思想,是研究先秦社会的重要资料 ,是一部儒家思想的资料汇编 。

子贡曰夫子何善尔也翻译,夫子何哂游也翻译(1)

檀弓上

【原文】

公仪仲子之丧,檀弓免①焉。仲子舍其孙而立其子,檀弓曰:“何居②?我未之前闻也。”趋而就子服伯子于门右,曰:“仲子舍其孙而立其子,何也?”伯子曰:“仲子亦犹行古之道也。昔者文王舍伯邑考而立武王,微子舍其孙腯而立衍也;夫仲子亦犹行古之道也。”子游问诸孔子孔子曰:“否!立孙。”

【注释】

①免:郑玄认为是免去吊丧之礼,孙希旦认为“免”是一种头缠布匹的扮相;此处从孙说。

②居:齐鲁方言中的语气助词,无实义。

【翻译】

公仪仲子的嫡子去世了,他不立嫡孙为继承人,却扶植妾生的儿子作为他的继承人。为了表示对这种做法的不满和反对,檀弓故意头缠布匹前去吊唁,并且说:“究竟是怎么回事啊?我从来没见过这样做的。”他快步走到门右边去询问服伯子,说:“仲子不用嫡孙而立他的庶子,这是什么道理呀?”伯子为仲子开脱说:“仲子也不过是沿袭古人的做法罢了。过去,周文王舍弃嫡子伯邑考而让武王为继承人,宋微子不立嫡孙腯而立其弟衍为继承人,所以说仲子也不过是沿用了古人的做法而已。”后来,孔子的弟子子游就这件事请教孔子孔子回答说:“公仪仲子的做法是不对的,他应当立嫡孙为他的继承人。”

【原文】

事亲有隐①而无犯,左右就养②无方,服勤至死,致丧③三年。事君有犯而无隐,左右就养有方,服勤至死,方④丧三年。事师无犯无隐,左右就养无方,服勤至死,心丧三年。季武子成寝,杜氏之葬在西阶之下,请合葬焉,许之。入宫⑤而不敢哭。武子曰:“合葬非古也,自周公以来,未之有改也。吾许其大而不许其细,何居?”命之哭。

【注释】

①隐:不指明过失。

②就养:就近奉养。

③致丧:极其哀伤。

④方:比照,比较。

⑤宫:宅。指陵寝墓地。

【翻译】

服侍父母时,对其错误不可褒扬,也不能直言冒犯,要左右地精心侍候父母,任劳任怨,直至父母去世,孝子会极其哀痛地为父母守丧三年。服侍君王,对其过失要直言不讳地加以指出,如果有人问起国事,可以直接说出他的得失。臣子要精心侍候,恪尽职守,任劳任怨,直到君王过世,忠实的臣子会比照丧父的礼节守丧三年。服侍老师,对其过失不可直言指出,但也不能总是不提示他的过失,要像对待父母那样地精心侍候,直至老师去世,学生虽不用披麻戴孝,但君子侍老师,三年之中心中的悲哀犹如丧亲一般。季武子修建了一座住宅,但是宅地原是杜氏家的墓地,坟墓就在西阶之下。杜家新去世人,请求季武子允许合葬,也葬在西阶之下,季武子同意了。杜氏后人进入季武子的宅院时不敢哭泣。季武子说:“合葬虽然不是古制,是自周公以来才有合葬,后来一直是这个样子。我既然允许杜家人合葬,而不允许杜家人哭泣,这是什么道理呢?”于是,他让杜家人尽情哭泣。

【原文】

子上之母死而不丧。门人问诸子思曰:“昔者子之先君子丧出母乎?”曰:“然。”“子之不使白也丧之。何也?”子思曰:“昔者吾先君子无所失道①;道隆②则从而隆,道污③则从而污。伋则安能?为伋也妻者,是为白也母;不为伋也妻者,是不为白也母。”故孔氏之不丧出母,自子思始也。

【注释】

①道:礼节,礼制。

②隆:提高。

③污:地位低下。

【翻译】

子上的庶母去世了,但子上没有为她穿孝服。子思的门人不知道缘由,就请教子思说:“您的父亲从前为庶母带孝吗?”子思回答说:“带孝。”门人又问子思:“那么您不让您的儿子子上为庶母带孝,这是什么原因?”子思回答说:“我父亲从前的做法没有不符合礼节的地方,礼节是该提高规格时就提高,该降低规格时就降低。我孔伋怎么有资格和先父相比呢?我的原则是:只有我孔伋的妻子,才是阿白的母亲;只要不是我孔伋的妻子,自然也就不是阿白的母亲。”所以,孔家的人不为庶母带孝,是从子思开始的。

【原文】

孔子曰:“拜而后稽颡(sǎng)①,颓②乎其顺也;稽颡而后拜,颀③乎其至也。三年之丧,吾从其至者。”孔子既得合葬于防,曰:“吾闻之:古也墓而不坟;今丘也,东西南北之人④也,不可以弗识⑤也。”于是封之,崇四尺。孔子先反,门人后,雨甚;至,孔子问焉曰:“尔来何迟也?”曰:“防墓崩。”孔子不应。三,孔子泫然流涕曰:“吾闻之:古不修墓。”

【注释】

①稽颡(sǎng):叩头。屈膝下跪,以额触地,表示极度的虔诚。

②颓:恭顺,安详。

③颀:哀痛之至。

④东西南北之人:意即四处流浪、居无定所之人。

⑤识:通“志”,做标记。

【翻译】

孔子说:“三年守孝期,孝子有两种祭拜的方法。一种是先拜而后叩头,这种拜法突出了对来宾的恭敬恭顺,于礼为顺。另一种是先叩头再后拜,这种拜法突出了孝子的哀思之情,感情做到极致。三年守孝期,最重要是哀戚之心,所以我喜欢后一种拜法。”孔子把父母合葬于防之后,说:“我听说,古时候的墓地上是不积土为坟的。现在我四处奔波,一定要给坟墓做个标志。”于是就在墓上堆了四尺高的土。孔子先从墓地回家,但是他的弟子们还在墓地照料,直到大雨之后,弟子们才来到家。孔子问:“你们怎么回来这么迟?”弟子们答道:“因为下雨,坟墓坍塌了,我们在那里修墓呢。”孔子没有说话。弟子们以为孔子没有听见,连说了三遍。这时,孔子才伤心地流下眼泪,说:“我听说过,古人是不在墓上积土的。”

子贡曰夫子何善尔也翻译,夫子何哂游也翻译(2)

【原文】

孔子哭子路于中庭。有人吊者,而夫子拜之。既哭,进使者而问故①。使者曰:“醢②之矣。”遂命覆醢。曾子曰:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”子思曰:“丧三日而殡,凡附于身者,必诚必信,勿之有悔焉耳矣。三月而葬,凡附于棺者,必诚必信,勿之有悔焉耳矣。丧三年以为极,亡则弗之忘矣。故君子有终身之忧,而无一朝之患。故忌日不乐。”孔子少孤,不知其墓。葬于五父之衢。人之见之者,皆以为葬也。其身也,盖殡也。问于郰曼父之母,然后得合葬于防。邻有丧,舂不相③;里有殡,不巷歌。丧冠不。

【注释】

①故:死亡,此处是指子路死时的样子。

②醢:原指肉酱,此为名词动作,剁成肉酱。

③相:配合舂米的节奏而歌唱。

【翻译】

因为子路去世了,孔子在正室前的庭里哭。有人来安慰他,孔子就以丧主的身份回拜。孔子哭过之后,召见从卫国来报信的使者问子路死的情况。使者说:“子路已经被砍成肉酱了。”孔子听了,就叫人把正要吃的肉酱倒了,不再忍心吃它做好的肉酱了。曾子说:“死去朋友的墓上有了陈年的草,就不该再哭了。”子思说:“人去世三天后行殡礼,这时,只要是随尸体入殓的物品,一定要考虑周密,不能马虎,凡事要合乎礼制,不随便增减,以免日后有所遗憾。三个月以后下葬,这时,凡是随棺入圹的物品,一定要考虑周密,一丝不苟,符合丧葬礼仪,不妄增减,以免日后有所遗憾。虽然服丧以三年为极限,但除丧以后也不应忘掉双亲。所以君子一生都在怀念双亲,但任何时候都不能因思亲过度而伤害身体,因此,只在忌日才不做叫人感觉高兴的事。”孔子从小父亲就去世了,长大后,母亲又去世了。孔子要将母亲与父亲合葬,但弄不清楚父母是殡是葬。问了一些见到的人,都说是葬。孔子不知怎么办才好。最后问到郰曼父的母亲,才知道自己的父亲死后是殡。这样,他将母亲和父亲合葬于防。邻居有丧事,即使在舂米时也不要喊号子。邻里有停殡待葬的,也不要在街巷中唱歌。戴丧冠,冠缨打好结后不要有下垂部分。

【原文】

晋献公将*其世子申生,公子重耳谓之曰:“子盖①言子之志于公乎?”世子曰:“不可,君安骊姬,是我伤公之心也。”曰:“然则盖行②乎?”世子曰:“不可,君谓我欲弑君也,天下岂有无父之国哉!吾何行如之?”使人辞于狐突曰:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死,申生不敢爱其死;虽然,吾君老矣,子少,国家多难,伯氏不出而图③吾君。伯氏苟出而图吾君,申生受赐④而死。”再拜稽首,乃卒。是以为“恭世子”也。

【注释】

①盖:同“盍”,何不。

②行:逃亡。

③图:出谋划策。

④赐:恩惠。

【翻译】

太子申生将要被父亲晋献公*害。公子重耳对申生说:“您受到诬陷为什么不向父亲说明情况呢?”太子说:“不可。父亲他老人家不可一天没有骊姬,如果把事情的真相告诉他,骊姬必然有罪,这样的话他会伤心的。”重耳说:“为何不逃往他国呢?”太子说:“不可。他老人家给我加上的罪名是谋害君父。试想,虽天下之大但有哪个国家愿意接纳谋害君父的人呢,我能逃到哪里去呢?”申生派人向狐突诀别说:“我自己有罪,没能听从您的劝阻,以至于陷入现在这般境地。我觉得自己死的并不可惜。即便如此,君王年事已高,继承人年龄又小,国家正处于多事之秋,您又不出山为我们的君王出谋划策,这使我放心不下。如果您肯出山为我们的君王出谋划策,申生将怀着对您的感激而死。”申生行过再拜稽首之礼,就自*了。由于申生一味敬顺事上,所以被称为“恭世子”。

【原文】

鲁人有朝祥而莫①歌者,子路笑之。夫子曰:“由,尔责于人,终无已夫?三年之丧,亦已久矣夫。”子路出,夫子曰:“又多乎哉!踰②月则其善也。”鲁庄公及宋人战于乘丘。县贲父御,卜国为右。马惊,败绩,公队③。佐车授绥。公曰:“末之卜也。”县贲父曰:“他日不败绩,而今败绩,是无勇也。”遂死之。圉(yǔ)人浴马,有流矢在白肉④。公曰:“非其罪也。”遂诔(lěi)⑤之。士之有诔,自此始也。

【注释】

①莫:同“暮”,晚上。

②踰:同“逾”,超过。

③队:同“坠”,坠落。

④白肉:大腿内侧的肉。

⑤诔(lěi):追述死者功德的悼念文章。这里做动词,写文章追念。

【翻译】

有个鲁国人,清晨刚行过大祥除服的祭礼,到了晚上就唱起歌来了。子路听见了,就嘲笑这个人开心的太快了。孔子则说:“由!你责备他人就没完没了了吗?三年之丧,时间已经不短了,很多人未必能做到。”子路出去以后,孔子又说:“按理说离唱歌也没有多少时日了,假如一个月后再唱歌便无可挑剔了。”鲁庄公领兵与宋国军队战于乘丘。鲁庄公所乘的战车上,县贲父负责驾车,鲁国负责保卫。这时驾车的马突然受惊狂奔,庄公跌下马车。幸亏副车上的人递给庄公登车的引绳,把他拉上了副车。庄公说:“马惊失列,是驾车者的责任。我没有事先占卜一下驾车者的人选,所以事情才会这样。”县贲父说:“平常驾车,马不乱跑;今天驾车倒乱跑起来,这说明我还缺乏勇气。”于是赴敌而死。后来,马夫在洗马时才发现马腿的内侧有箭伤。庄公说:“原来如此,是我错怪县贲父了。”因此便写了表彰死者功德的诔文。今后士这一阶层便有了诔。

【原文】

曾子寝疾,病①。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆(huàn)②,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然③曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然,斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦(zé)④。”曾元曰:“夫子之病革⑤矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德,细人⑥之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举世而易之。反席未安而没。

【注释】

①病:病情严重。

②华而睆(huàn):华,华丽,有彩饰的;睆,明亮的样子。

③瞿然:惊怕的样子。

④箦(zé):竹编床席。

⑤革:通“亟”,急,此处指危急。

⑥细人:小人。

【翻译】

曾子卧病在床,病得很厉害。他的弟子乐正子春坐在床下,曾元、曾申坐在他们父亲曾子的脚旁。一个小孩子手执火炬,坐在角落。小孩子看到曾子身下的竹席,便说:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”子春说:“别作声!”曾子听后,突然惊醒,弱弱地叹了口气。小孩子又说:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”曾子说:“是的。这是季孙送的,我因重病在身还未能将它换掉。元啊,起身将竹席换了吧!”曾元说:“您的病已经很严重了,此时不可移动。等天亮时我便将它换掉。”曾子说:“你对我的心意还比不上那个孩子。君子爱人,是思考怎样才可以成全他的美德;小人爱人,是思考怎样才可以让他苟且偷安。如今我还能奢求什么呢?如果我的死能够合乎礼法,此生足矣。”于是,他们便将曾子抬起换席,换过后再把曾子放回席上,还未安置妥当曾子就去世了。

子贡曰夫子何善尔也翻译,夫子何哂游也翻译(3)

【原文】

始死,充充如有穷;既殡,瞿瞿①如有求而弗得;既葬,皇皇②如有望而弗至。练而慨然,祥而廓然③。邾娄复之以矢,盖自战于升陉(xíng)始也。鲁妇人之髽(zhuā)而吊也,自败于台(hú)鲐始也。南官之妻之姑之丧④,夫子诲之髽曰:“尔毋从⑤从尔!尔毋扈⑥扈尔!盖榛以为笄,长尺,而总八寸。”孟献子禫(dàn),县而不乐,比御而不入。夫子曰:“献子加于人一等矣!”孔子吉祥,五日弹琴而不成声,十日而成笙歌。有子盖既祥而丝屦、组缨。死而不吊者三:畏、厌、溺。

【注释】

①瞿瞿:目光四处搜寻的样子。

②皇皇:如“惶惶”,心神不安的样子。

③廓然:空虚,空寂。

④三个“之”,第二个为动词,去;其余两个为助词,的。

⑤从:高大的样子。

⑥扈:广大的样子。

【翻译】

父母刚去世时,孝子十分痛心,感觉今后的日子再也无法继续下去。到殡殓之后,孝子的眼神不定,似乎在寻找些什么但始终未能如愿。埋葬以后,孝子彷徨无依,好像在盼望亲人归来而又盼不到的样子,周年以后,就感慨时间如梭,除服以后,感觉内心孤单寂寞。邾娄人用箭来招魂,是从升陉之战以后开始的。在鲁国,吊丧时妇人习惯露着髻,这一习惯开始于台鲐之战失败后。南宫绦妻子的婆婆死后,孔子教她做丧髻的方法说:“你不必将丧髻做得太高,也不必做得很大。用榛木做簪子,其长一尺;束发的布条垂下后有八寸长即可。”孟献子行过禅祭以后,乐器放在家里但没有弹奏,有妇人侍寝也不入寝室之门。孔子说:“很少有人能做到这样,献子能够如此,不简单啊!”孔子在大祥后五天开始弹琴,但是未能够弹成曲调;在大祥后逾月的又一句里吹笙,这时的曲调便和谐了很多。有子大概是祥祭一结束,就穿上有丝饰的鞋子、戴上用丝带作缨的帽子,这未免有点早。死后不能去吊丧的有三种情况:畏惧谗言而自*的,死于高空坠物的,淹死于江河的。

【原文】

子路有①姊之丧,可以除之矣,而弗除也,孔子曰:“何弗除也?”子路曰:“吾寡兄弟而弗忍也。”孔子曰:“先王制礼,行道之人皆弗忍也。”子路闻之,遂除之。大公封于营丘,比及五世,皆反葬于周。君子曰:“乐,乐其所自生②,礼不忘其本。古之人有言曰:狐死正丘首③。仁也。”伯鱼之母死,期而犹哭。夫子闻之曰:“谁与哭者?”门人曰:“鲤也。”夫子曰:“嘻!其甚也。”伯鱼闻之,遂除④之。舜葬于苍梧之野,盖三妃未之从也。季武子曰:“周公盖祔⑤。”曾子之丧,浴于爨(cuàn)室⑥。

【注释】

①有:助词。

②乐,乐其所自生:前“乐”,乐制;后“乐”,以……为乐。

③正丘首:正,摆正,朝向;丘,狐狸的巢穴;首,头。

④除:停止(哭泣)。

⑤祔:合葬。

⑥爨(cuàn)室:指做饭的屋子,即厨房。爨,炉灶。

【翻译】

子路为出嫁的姐姐服丧,到了除服之日他还未除。孔子便问道:“为何不除服呢?”子路说:“我的兄弟很少,因此不忍心九个月就除服啊!”孔子说:“先王制定的礼,对君子而言就是教他如何适当控制自己的情感。”子路听完之后,便脱下丧服。太公封于齐,都营丘。因太公留朝为太师,死后遂葬于周。此后,其五代子孙虽死于齐,也都随太公葬于周。君子说:“音乐,还是本国的最动听。礼的精神,是不能忘其根本的。”古人云:“狐狸死后,头也会朝着狐穴所在的方向,这也是不忘其本啊!”伯鱼的庶母去世,周年过后,他仍然在哭。孔子听见了,就问道:“是谁在哭呀?”他的弟子说:“是鲤在哭。”孔子发出不满的声音,说:“太过分了!”伯鱼听后,便不再哭泣。舜死后被葬于苍梧之野,他的三位妃子都未与其合葬在一起。季武子说:“夫妇合葬之事大概始于周公。”为曾子料理丧事时,其家属在厨房中为死者烧浴汤,这是失礼的。

【原文】

伯高之丧,孔氏之使者未至,冉子摄①束帛、乘马而将之。孔子曰:“异哉!徒使我不诚于伯高。”伯高死于卫,赴②于孔子,孔子曰:“吾恶乎哭诸③?兄弟,吾哭诸庙;父之友,吾哭诸庙门之外;师,吾哭诸寝;朋友,吾哭诸寝门之外;所知,吾哭诸野。于野,则已疏;于寝,则已重。夫由赐也见我,吾哭诸赐氏。”遂命子贡为之主,曰:“为尔哭也来者,拜之;知伯高而来者,勿拜也。”

【注释】

①摄:借贷。

②赴:赶来(相告)。

③吾恶乎哭诸:恶乎,相当于“在哪里”。诸,“之乎”的合音字。

【翻译】

伯高死后,孔子便派使者致电送礼,弟子冉见其还未到就准备了四匹马和一束帛作为礼物,并称是奉了孔子之命。孔子听说后,说:“真奇怪!这会让我失信于伯高的。”伯高死于卫国,孔子接到其家属报丧后说:“我应在何处哭伯高呢?如果是兄弟,我在祖庙里哭他;父亲的朋友,我在庙门外哭他;老师,我在正寝里哭他;朋友,我在正寝门外哭他;只是互通姓名的泛泛之交,我在野外哭他。如在野外哭他对于伯高来说,又会显得交情太浅;在正寝哭他,又显得礼数太重。是因子贡我才和他相识的,我还是到子贡家哭他吧。”于是,命子贡代为丧主。因为这和丧之正主不同,因此再三交代子贡:“如若为你本人的关系来哭,你就拜谢;为了和伯高有交情而来哭的,就用不着你来拜谢。”

【原文】

夫昼居于内,问其疾可也;夜居于外,吊之可也。是故君子非有大故,不宿于外;非致齐也、非疾也,不昼夜居于内。高子皋之执亲之丧也,泣血①三年,未尝见齿②,君子以为难。衰③,与其不当物④也,宁无⑤衰。齐衰不以边坐,大功不以服勤。

【注释】

①泣血:无声而哭,即饮泣,并非哭出血来。

②见齿:微笑。

③衰:同“缞”,丧服的样式。

④当物:合乎礼制。

⑤宁无:“宁无”与前句“与其”连用,构成“与其……不如……”的句式。

【翻译】

白天还在正寝中待着,好友们就能去探病;夜里睡在中门以外,好友们就能前往吊丧。因此,君子如果不是居丧由,是不会睡在门外的;不是由于祭前的斋戒,生病,不管白天黑夜都会在正寝中待着。高子皋在为父亲守丧时,没有声音而哭了三年,从未笑过。君子认为一般人是无法做到的。丧服的制作是有礼法讲究的,所穿的丧服如果不合礼法,就会坏了规矩,还不如不穿丧服呢。身穿旗袍,就不可偏倚而坐;身着大功,就不能干重活。

【原文】

孔子之卫,遇旧馆人之丧,入而哭之哀。出,使子贡说骖而赙①之。子贡曰:“于门人之丧,未有所说骖,说骖于旧馆,无乃已重乎?”夫子曰:“予乡者入而哭之,遇于一哀而出涕。予恶夫涕之无从也。小子行之。”孔子在位,有送葬者,而夫子观之,曰:“善哉为丧乎!足以为法矣,小子识之。”子贡曰:“夫子何善尔也?”曰:“其往也如慕②,其反也如疑。”子贡曰:“岂若速反而虞乎?”子曰:“小子识之,我未之能行也。”颜渊之丧,馈祥肉,孔子出受之;入,弹琴而后食之。孔子与门人立,拱而尚右,二三子③亦皆尚右。孔子曰:“二三子之嗜学也,我则有姊之丧故也。”二三子皆尚左。

【注释】

①赙:作动词时指以财物助人办丧事,作名词时指送给丧家的布帛财物。

②慕:思慕,追思。

③二三子:此处是孔子对其门下弟子的称呼,相当于“诸位”“诸君”。

【翻译】

孔子来到魏国,碰巧遇到之前下榻的馆舍的主人去世,于是便进屋吊丧,哭得十分伤心。出来之后,孔子让子贡解下骖马送给丧家。子贡说:“你弟子死后你都未将骖马解下相赠,现在却将其解下赠给过去下榻的馆舍的主人家,这礼数未免也太重了吧?”孔子说:“我刚才进去哭他,恰巧悲从中来而流泪。对于那些光流眼泪而没有实际行动的做法我十分讨厌。你就按照我的吩咐去做吧!”

在卫国时,孔子看见送葬,在一旁观看说:“这丧事办得真好啊!可以完全当作后人的榜样。你们要好好记住。”子贡说:“这丧事为何得到老师如此称赞呢?”

孔子回答说:“在送葬的路上,那孝子就像婴儿般思念亲人而哭泣不停;下葬后回来,又担心亲人的魂魄不能跟随一起回来而迟迟不回。”子贡说:“恐怕还不如快点回家准备安神的虞祭吧?”孔子说:“你们应牢记这个榜样,就算是我也很难做到像他那样呢!”颜渊死后,大祥之祭之日,其家送来祭神的肉。孔子出门迎接,进屋之后先抚了会儿琴,然后才吃。弟子们和孔子一起站立,孔子右手在外双手抱拳,弟子们也将右手放在外面。孔子说:“你们这些弟子太喜欢学我了。我之所以右手放在外面是由于有姐姐之丧的缘故啊!”弟子们这时才明白,都将左手放在外面。

子贡曰夫子何善尔也翻译,夫子何哂游也翻译(4)

首页 123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.