子贡曰夫子何善尔也翻译,夫子何哂游也翻译

首页 > 体育 > 作者:YD1662023-11-09 23:13:43

【原文】

天子之棺四重:水兕革棺被之,其厚三寸;杝棺一;梓棺二。四者皆周。棺束缩二衡三,衽每束一。柏椁以端长六尺。天子之哭诸侯也,爵弁①绖②,缁衣。或曰:使有司哭之,为之不以乐食。天子之殡也,菆(cuán)涂龙輴(chūn)③以椁,加斧于椁上,毕涂屋,天子之礼也。

【注释】

①爵弁:是一种文冠。爵,通“雀”。这种弁的颜色赤而微黑,如雀头之色,故名。

②绖:郑玄说是衍字,即多余的字。

③輴(chūn):灵车。

【翻译】

君主的棺共有四层:第一层是用水牛皮与兕牛皮把木板包住的棺,有三寸厚;第二层是用杝木做的棺,有四寸厚;三、四两层棺都是用梓木做的,在最里层的叫作属,有六寸厚,最外层的叫大棺,有八寸厚。这四层棺,都是上下与四周合围的。再将棺盖和棺身用皮带束紧,纵向束两道,横向束三道。在棺盖与棺身的衔接缝的地方加上榫铆固紧。椁是柏树接近树根的地方做成的,每段木料长六尺。诸侯死后天子在遥哭时,身穿黑色的衣服,头戴爵弁。有人说:天子不用自己哭,可让臣子代哭。在那天,天子进膳时不奏乐。天子的殡礼中有这样的规定:将载柩车的车辕上匦上龙,再在此柩车四周堆积木材,上面暂时不将口封住,它的形状就像椁。为了使木间没有缝隙,在上面涂抹上泥巴。再将绣有黑白相间的斧形图案的棺罩套在棺材上面。然后再在椁上继续积木为屋顶,最后在大致上涂抹一遍。这是天子殡的礼数。

【原文】

唯天子之丧,有别姓而哭。鲁哀公诔孔丘曰:“天不遗耆老①,莫相予位焉。呜呼哀哉!尼父!”国亡大县邑,公、卿、大夫、士皆厌冠,哭于大庙,三日,君不举②。或曰:君举③而哭于后土④。孔子恶野哭者。未仕者,不敢税人⑤;如税人,则以父兄之命。士备入而后朝夕踊。祥而缟。是月禫,徙月乐。君于士有赐帟。

【注释】

①耋老:年高德劭之人。指孔子

②举:*牲盛食日举。

③君举:率领。

④后土:社,社神主管土地。

⑤税人:以物赠送他人。

【翻译】

仅仅在天子的丧事中,将同姓、异姓、庶姓区别开来排列而哭。鲁哀公悼念孔子说:“上天不把这样一位年高德劭的人给我留下,现如今无人帮我出谋划策了。呜呼哀哉,尼父!”国家如果丢失了大的县邑,公、卿、大夫、士都要头戴丧冠,身穿素服,在太庙里哭三天,向列祖列宗请罪。这三天当中,天子在用膳时不能有荤。另外一种说法是:君王率领群臣哭于社。不依照礼数号哭的人,孔子是十分厌恶的。如果作子弟的还没有出仕,就不能将自己家中的东西轻易送与他人。倘若一定要送他人,则应当说这是秉承父兄之命。君王之丧,每天的朝夕踊,要等到士兵全部到齐才可以开始。大祥祭之后,孝子就开始换上缟冠。在这一个月举行樟祭,下一个月就可以奏乐了。君王对于士,在特殊情况下可赐予帟,用作覆棺的承尘。

子贡曰夫子何善尔也翻译,夫子何哂游也翻译(9)

喜欢的话请转发点关注!

免责声明:文章素材和图片均来源于网络,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除!

上一页123末页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.