在游戏中实现优秀的语音表现,不仅是依靠容量更大的DVD载体,其实在PS主机也有少量游戏做到了全程语音,最著名的就是科乐美《心跳回忆2》,5张CD的豪华配置给人留下了深刻印象。《最终幻想10》语音表现更上一层楼,不仅让角色开口说话,更是加入了丰富的面部表情,先进的动作捕捉和骨骼动画技术,使得动画师能够创建逼真的嘴唇动作,以匹配游戏配音演员的语音,大大提升了玩家的代入感。
然而语音的加入也带来了新的难题,那就是不同语言版本的差异,那个年代开发多语言游戏的难度远超现在,尤其是前面提到的嘴唇动作,过场动画最初是按照日语为标准制作,然而英日语之间巨大的差异,使得英语本地化团队很难将翻译后的脚本,与角色嘴唇动作的节奏和时机相结合,几乎所有的过场动画都必须重新编排。
史克威尔负责英语本地化的团队,最初只拿到了没有嘴唇动画的粗剪视频,配音人员唯一的参考是原始日语对话样本,实际录音工作中几乎没有机会将对话和实际镜头同步。熟悉JRPG的玩家会有印象,日系剧本的特点普遍语言缓慢,特别是女性角色单词之间通常有较长停顿,而同样的意思英语往往非常简单直接。
录音工作完成后,技术人员会微调声音播放的速度,以填充角色为每个特定台词分配的说话时间,不能长也不能短,这是因为在当时技术条件下,音频时间长度和人物动作是绑定在一起的,游戏引擎中触发声音文件的方式与触发屏幕上动作的同一系统相关联,更改声音的长度会破坏整个场景,甚至使游戏崩溃。
如果你体验过《最终幻想10》日语英语两个版本,会发现很奇特的现象,人物的英语发音远不如好莱坞影视作品流畅,多个单词像是一个个蹦出来,同时角色对话时经常有自问自答重复内容,而日语版则没有,这就是前面提到需要“凑时长”的结果。值得一提的是,游戏结尾场景中尤娜对提达说的最后一句日语是“阿里嘎多”(谢谢),英语则改成了“I love you”(我爱你),这个细节改动最初遭到日本方面强烈反对,因为系列以往作品中从未出现如此直白表达爱情的方式,同时也不是日本人通常说的话,最后在英语本地化负责人的推动下才得以实现。
《最终幻想10》再次展现了当年史克威尔精益求精的制作态度,游戏发售后迅速成为了PS2最热门游戏之一,而首次以剧情直接延续形式出现的《最终幻想10-2》,则是另一项全新的尝试。