而对于中国观众而言,被剧集中的“绝境长城”唤起的意象显然不会是“哈德良长城”,而是中国历史上的“万里长城”。
因此,第三篇就有意思了,它叫做《<权力的游戏>借鉴中国历史的10个方面》,虽然原著作者并未承认过对中国历史有借鉴。
但是这篇文章还是对比出了十点《权力的游戏》中的情节与中国历史的相似之处,虽不严谨但仍有可谈性,比如说“绝境长城”与“长城”的对比、“王后”瑟曦与慈禧太后、教团武装与黄巾之乱等。
因此可以断言,《权力的游戏》在中国的跨国传播中,文化壁垒还是存在的。
比如就笔者而言,在最初观剧的过程中总是将剧集中的“家族”与魏晋南北朝时期的门阀士族相比一样。
而女性在中国的政治史中也不凡显露出非凡的身影,东方传统文化的先天差异性自然会对中国观众产生一定程度的影响,比如剧中所表现的数千人的战役,在动辄看到的就是“数十万大军”的中国观众眼中简直就是小儿科。
但是反过来看,也正是因为故事对历史规律的精准把握,所以才能使全球不同地域的人从中获得共同的“历史”经验。
而且,即便是对于欧美观众而言这也是一个完全的异世界的故事,异质性书写中的同质性策略在全球化的文化输出过程中是常见的,因此《权力的游戏》在中国的火热也就不难理解了。
大多数情况下观看美剧是一种个人行为,但也会引发后续的社会化行为。
走向奇幻“异邦”的审美取向近年来,中国电视荧屏中出现了一股“奇幻剧”的热潮,乘着“IP”改编的竞逐风潮,奇幻类型电视剧逐渐成为中国电视剧市场最受观众瞩目的类型剧