歌曲雪绒花英文歌词中文译音,雪绒花英文歌词中文谐音

首页 > 娱乐 > 作者:YD1662024-04-04 20:33:29

这部剧译配背后都有哪些可爱的故事,在《音乐之声》登陆广州之前,不如先和程何聊聊这个话题~

以下Q&A转自“七幕”(略有删减)

1、《音乐之声》是一部在国内几乎人尽皆知的作品,翻译这部剧的最大挑战是什么?

最大挑战是两代人的童年回忆,因为我相信,没有几个人小时候没唱过《雪绒花》或者《哆来咪》,要清除习惯带来的印象是很困难的,在我小学时候,有个声乐特别好的小学妹,经常上升旗仪式唱章珍芳老师填词那版孤独的牧羊人,因为唱得特别好,所以我一直记忆犹新,后来在写歌词翻译时我花了几乎两个月时间才把这个版本的歌词印象完全清除掉。

但是并不是每个人都能摆脱自己的固定印象,每次当我回到办公室,所有同事会对着我唱“Do,是鹿,是小母鹿”……那时我的感觉还是很抓狂的。

歌曲雪绒花英文歌词中文译音,雪绒花英文歌词中文谐音(5)

或许大家都会觉得,《音乐之声》歌词翻译的难点在《哆来咪》,其实事实正好相反,翻译真正的难点是在《雪绒花》这首歌上。对于这首歌来说,无论章老师还是薛范老师的版本都很脍炙人口,而且大家小学音乐课,肯定都至少学过这两者的其中之一。我在翻译时数了数,这首歌的发挥空间只有32个字,要表达的意思还很多。

歌曲雪绒花英文歌词中文译音,雪绒花英文歌词中文谐音(6)

在写完《雪绒花》之后我发给亲王(马伯庸)看了一次,亲王说:“满纸都是挣扎……”,到现在,《雪绒花》的韵脚统一大业仍在优化当中。

2、作品上演前,大家都很关注《哆来咪》的翻译,为什么会选择现在这个呈现方式呢?

其实这个呈现方式并不是我的首创,之前98版的薛范老师就用了类似的方式,而且早在80年代出版的他的经典电影歌曲选集中就已经出现了他那版译词。

我记得大概初中的时候,自己刚开始玩歌词翻译,还没想到可唱不可唱,就在电视上看到成方圆带着小朋友唱薛范老师版的《Do Re Mi》,那时候兴奋得快要跳起来,觉得比我们自己唱的版本(章老师版)好多了!可惜不知道怎么就是没有流传起来,现在想想,章老师版虽然是直译,但是真的超级上口,可能这也是阻碍薛老师版流传开来的原因吧。

歌曲雪绒花英文歌词中文译音,雪绒花英文歌词中文谐音(7)

成方圆版的《音乐之声》

这段经历对我影响很大,当时翻的时候几乎想都没想就决定沿袭薛老师的方法用谐音处理,因为针对的是中国小朋友嘛!但也觉得一定要像章老师的一样上口好唱。

待我翻翻草稿……(翻ing)……啊我草稿的第一页丢了……反正第二页上就记了三个原则:格式、语音、意象的通俗性。都是保证好记好唱。所以前四句统一一个格式(X是XXXXX),后面三句统一一个格式(跟后面那六个字能连成一句话)。

后三句要不要转韵到o、e韵连接后面的Do也想了很久,后来还是决定前七句继续用我最爱的江洋辙(指韵母是“ang”的汉字),最后生转回Do。效果还行吧?

歌曲雪绒花英文歌词中文译音,雪绒花英文歌词中文谐音(8)

上一页12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.