©说咱闽南话App
这种情况在共同语教育不发达的古代则更是常见。清代琉球人来中国需要学习官话(当时的“普通话”),而他们的官话教材都是福州的文人编写的,他们学会的就是福州人说的“二手”官话。在一些留下来的教材经常能看见类似的情况,如“很着(很对)”,闽东、闽南地区都把“对”叫“着[tioʔ⁸]”,福州今音"[tuoʔ⁸]"。
泉州崇福寺的几根明代龙柱刻着“某某舍龙柱一枝”,这里“龙柱”的量词用“枝”,可能也是受到闽南话的影响。虽然文言里条状物的量词也有用“枝”的,但是文言里说“柱”“龙柱”的数量时,一般不用量词。“龙柱一”是更常见、也可能是更规范的说法,在一系列官修史书中也是这么写的。
古白话“柱”的量词则和现在的普通话一样以“根”“条”为主。写檀越信息的人文化水平不一定高,也可能未受过严格的文言训练,而古白话中也没有这种说法,或许我们可以考虑这种情况是受到闽南方言的影响。
*本内容为作者独立观点,不代表本平台立场。
,