一. Because 用在肯定句中思考:Because这个词,对于我们老师、甚至低年级的同学们来说,都是很简单的词汇。翻译成“因为”。比如,疫情期间我一直在家,因为外面不安全。很简单嘛,真的是这样吗?
Because用在肯定句(主句是肯定句)中的时候,应该来说,是没有问题的。唯一需要注意的点就是because不能与so连用,毕竟两个连词是冤家嘛。
比如:Just because I don’t complain, people think I’m satisfied. (牛津高阶例句)
比如:I did it because he told me do.(牛津高阶例句)
注意:because这个连词,位置比较灵活,除了必须放在从句的句首外,从句放在主句的前面或者后面都可以。但because放在肯定主句的后面,中间不加逗号。
引自国外网页
很好,大家在这一部分,是没有问题的,也是不应该有问题的。
Because of是短语,后加名词或短语,不能加句子
比如:They are here because of us. (牛津高阶例句)
比如:Because of his wife being there, I said Nothing about it.(牛津高阶例句)
Because 和because of 的区别是初中的重点,这里不做多说。
二.Because(of)遇见not
请问1
①“I wouldn’t recommend chicken pox parties because of the risk.”
和
②“I wouldn’t recommend chicken pox parties, because of the risk.”
这两句一样吗?
请问2
①“They don’t want to diagnose or treat Lyme disease because it is very costly to do so.”
和
②“They don’t want to diagnose or treat Lyme disease, because it is very costly to do so.”
这两句一样吗?
看了半天,大家有可能还没看到这组句子中的①句和②句到底有啥区别吧?
当年苦练过大家一起来找茬的朋友,一定凭借着卓越的眼力发现了不同。
是的,就是一个有“逗号”,一个没有“逗号”。就是一个逗号,意思可完全不一样。
这个小小的逗号能咋地?
我们来看地道的英文解释:
“I wouldn’t recommend chicken pox parties because of the risk.”
Tell me, then, why you would recommend them? Parties are often organized by groups of parents to deliberately expose their kids to chicken pox to get it over with.
“I wouldn’t recommend chicken pox parties, because of the risk.”
The subordinate clause explains the statement in the main clause.
“They don’t want to diagnose or treat Lyme disease because it is very costly to do so.”
Oh. Then why do they want to diagnose or treat Lyme disease? Not because it is very costly to do so, but probable because of some other reason. Again, a comma makes it clear that this sentence doesn’t serve to set up one or more alternate reasons;
“They don’t want to diagnose or treat Lyme disease, because it is very costly to do so.”
Rather, the subordinating clause provides an explanation for the reluctance.
引自国外网页
还明白没?继续大量英文解释(来自有道):
(分割一下下)
要是还没看懂,王老师要说最土最直白的解释了!
- Not because:这个not是否定because的
- Not, because:这个not是否定主句谓语的
上翻译:
①“I wouldn’t recommend chicken pox parties because of the risk.” 我推荐了这个party,但不是因为风险而推荐的。
②“I wouldn’t recommend chicken pox parties, because of the risk.”我不推荐这个party,因为有风险。
①“They don’t want to diagnose or treat Lyme disease because it is very costly to do so.”我想诊断她的病,但并不是因为出诊费很高。
②“They don’t want to diagnose or treat Lyme disease, because it is very costly to do so.”我不想诊断她的病,因为花费很高。
①I didn’t marry Bob because I wanted a stable home life. 我嫁给了大波,但并不是因为我想稳定。
②I didn’t marry Bob, because I wanted a stable home life. 我没有嫁大波,因为我想稳定,而他呵呵了。
至此,王老师终于梳理完了,怎么样,感觉好神奇吧?我的感受是,还是汉语好啊,说的清楚。
我是王老师,头条号、抖音号、西瓜号都是:英语老师刚刚好,欢迎大家关注。
也可以关注本人*王兴刚老师。
如有不同理解,请留言,我们进一步探讨。
码字不容易,按逻辑有条理整理出来更难,请搬运的朋友注明出处,谢谢。