鹅妈妈童谣
在那个时代,很多出版物的发行并没有站在孩子的角度去考虑,所以成人为孩子准备的童谣作品里,包含了很多如今我们看来很是诡异、暴力和血腥的童谣。
《伦敦铁桥垮下来》(London Bridge Is Falling Down)
London Bridge is falling down,
伦敦铁桥垮下来,
Falling down, Falling down.
垮下来,垮下来。
London Bridge is falling down,
伦敦铁桥垮下来,
My fair lady.
就要垮下来。
有一种说法,歌词最后的“My fair Lady”是在向民俗学家高姆(Alice Bertha Gomme)致敬。这位学者坚称,伦敦桥在早期修建的时候,因为封建迷信,把一些小孩活埋在桥基之下,让他们的灵魂守护这座桥。
《莉琪·波登拿起了斧头》(Lizzie Borden took an axe)
Lizzie Borden took an axe,
莉琪·波登拿起了斧头,
and gave her mother forty whacks.
劈了妈妈四十下;
When she saw what she had done,
当她意识到自己的行为,
she gave her father forty-one.
又砍了爸爸四十一下。
这个童谣的原型故事是1892年美国加州*人案件。
1892年,银行家安德鲁·波登(Andrew Borden)和他的第二任妻子被人用斧头砍死在家里。银行家33岁女儿莉琪·波登(Lizzie Borden)因为涉嫌重大而被逮捕:她与继母关系不和、事发当天试图支开仆人、证词自相矛盾等等。虽然历经一年多的侦讯与审判,莉琪·波登最终被无罪释放,但这在当时还是引起了极大的争议。
据此改编的电影——《莉琪波登的复仇》
《扭曲的男人》(There was a crooked man)
There was a crooked man,
and he walked a crooked mile,
一个扭曲的男人,走了一条扭曲的路,
He found a crooked sixpence
against a crooked stile;
手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
He bought a crooked cat,
which caught a crooked mouse,
买一只歪歪扭扭的猫儿,
猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。
And they all lived together
in a little crooked house.
一起住在歪歪扭扭的小屋。
《招魂2》
这首诡异的童谣,被《招魂》系列电影所引用。
《转个玫瑰圈》(Ring-a-Ring o' Roses)
Ring-a-ring o' roses,
转圈圈,玫瑰圈,
A pocket full of posies.
满口袋,花艳艳。
A-tishoo! A-tishoo!
啊嚏!啊嚏!
We all fall down.
我们倒下一片。
虽然这首童谣字面上看起来天真烂漫,但实际上,它影射的是从1347年持续至1353年,席卷了整个欧洲的瘟疫——“黑死病”。
玫瑰圈,指的是人手臂上的环形红疹;口袋里的花,指的是当时人们用花遮盖气味的习俗;打喷嚏,是鼠疫的症状;最后一句,不言而喻。
细思极恐的童谣
除了《小白船》,我们还有很多耳熟能详的童谣,是细思极恐的。
拉钩上吊,一百年不许变。
拉钩上吊? 听上去像是殉情的苦命鸳鸯。
两只老虎,两只老虎,
跑得快,跑得快。
一只没有眼睛,一只没有耳朵,
真奇怪,真奇怪。
两只残缺不全的老虎,现在一想有些阴森。让人想到了《电锯*人狂》,两个受害者被神秘的面具男追*,一个被挖掉眼睛,一个被割掉耳朵。
所以,有些事儿真是不能细想。要是所有事儿都像小孩子那样,该会有多好。