在原诗文中, 木兰出征的动机是为了“尽孝”, “阿爷无大儿, 木兰无长兄”。但这一东方传统文化很难为西方人所接受, 因此编剧将其出征的动机改编为对国家、家人的热爱和责任感, 同时凸显了木兰作为女性不甘闺阁生活、同样希望建功立业、有所作为的个人主义动机。

翻拍的电影为此作了大量的剧情铺垫, 通过“相亲失败”、“不守规矩”等大量情节和细节塑造了木兰作为传统文化叛逆者的形象。而这与原诗中木兰“当户织”的温柔淑女形象完全不同, 彰显的是西方文化中的“个人主义”, 推崇的是凭借个人努力取得的成功。
在其后的征战过程中, 迪斯尼公司发挥丰富的想像力, 制造出“营造雪崩”、“智救皇帝”等一系列故事, 场面恢宏, 情节扣人心弦, 紧张中不失幽默搞笑, 同时穿插爱情故事, 俨然似曾相识的好莱坞风格的大片。

这些情节与场面, 都是原诗文所并不具备的经过添加与处理, 吸引受众, 并凸显出主人公木兰虽为女儿却机智、勇敢、能征善战的特征, 表现的是美式的“女性主义”, 而东方传统文化中的“女子无才便是德”、“男尊女卑”等内容消解于无形之中。这些显然都是编剧经过精心的二次编码传递和建构出的“意义结构”。

《花木兰》一片中民族元素的运用也颇具匠心, 长城、柳树、皇宫等营造出富有特色的东方情境, 长笛、古筝、二胡演绎东方风情。中国古代服饰、宫廷礼仪及樱桃小口、细眉长眼的东方古典美女, 无不显现着东方情致与神秘情调。民族元素共同营造出的东方奇观, 牢牢吸引了全球观众的视线, 成为影片一道亮丽的风景。
由此可见, 迪斯尼公司翻拍的《花木兰》, 做到了民族特色 普适性主题 西式核心价值观 情节化叙事, 既保留了东方神秘的色彩, 充满异域色彩的情调, 又传递出现代化、普适化的价值观与情感, 以生动、幽默的情节与大投入的恢宏场面赢得了全球性的接纳并取得商业化运作的成功。
