好收吾骨葬江边翻译,青光好去莫惆怅翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-10 03:35:12

韩愈外号“百代文宗”,是我国古代散文写得最好的几个人之一。韩愈也写诗,但是他的诗不如散文有名。

叶嘉莹先生批评韩诗说:他“只从语言形式上争胜”,好为“吐奇惊俗”之语。意思是说韩愈写诗时常常“以辞害文”,把路子走歪了。

好收吾骨葬江边翻译,青光好去莫惆怅翻译(1)

不过,他在晚年因“谏迎佛骨”被贬之后,却写下了一首七律名篇。自喻为屈原。诗风尽得李白、杜甫之精髓。沉郁顿挫,用典隐而不晦,情绪真切自然。

一、《左迁至蓝关示侄孙湘》赏析

《左迁至蓝关示侄孙湘》——唐·韩愈

一封朝奏九重天,夕贬潮州路八千。

欲为圣明除弊事,肯将衰朽惜残年!

云横秦岭家何在?雪拥蓝关马不前。

知汝远来应有意,好收吾骨瘴江边。

诗歌意译:早上进了一篇谏表给皇上,晚上就被贬到了八千里外的潮州。我的愿望是替圣明天子兴利除弊。因此我不惜拿这一副老骨头,赔上我余生去努力!

在旅途中回望家乡,白云缭绕秦岭,一眼望不到长安。大雪堵塞了道路,马儿也不肯前行。我知道你千里迢迢赶来是为什么,待我死了以后,请把我的骨头埋葬在江边。

这首诗的第一句中,以“朝奏”对“夕贬”,“九重”对“八千”。写出了事件变化之急,与落差之巨。

第二句用一个流水对,说明韩愈对上表之后结果,其实是有一定的预判的。但是为了替明君兴利除弊,他心甘情愿,搭上自己的余生去冒险拼搏。

好收吾骨葬江边翻译,青光好去莫惆怅翻译(2)

为什么说自己是老骨头呢,因为当时韩愈已经五十岁。古代人的整体寿命都比较短,所以许多人过了五十就不行了。

诗的前四句都是在叙述事件发生的经过,用的是赋体。把一个忧国忧民的老臣形象一下子就立起来了,所以读起来很有杜甫律诗沉郁顿挫的味道。

到了第五、六句开始借景抒情,诗意一下子就出来了李白曾写“总为浮云能蔽日,长安不见使人愁”,韩愈写“云横秦岭”也是同样的意思。

因为白云和山岭的阻隔,他根本望不到家乡,也看不到九重天外所在的长安。而立马蓝关,冰天雪地“马不前”,更道出了行路的艰难。

最后两句是韩愈对侄孙韩湘说的话,他因为“朝奏”、“夕贬”,事发突然来不及通知家人随行,所以走到半路,只有韩湘匆匆赶来送他。

好收吾骨葬江边翻译,青光好去莫惆怅翻译(3)

但是他觉得韩湘并不是来陪他去潮州的,反倒像是担心他会死在半道,所以前来准备收尸。于是他说:等我死了,不用那么麻烦,就把我随便安葬在南方的江水边吧。

因为诗的第一句中,韩愈借“朝奏”、“夕贬”化用了屈原《离*》中的“余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替”

诗的二、三句事实上是暗示:自己像屈原一样尽忠报国,但是未遇明主。所以诗的最后,他也要像屈子一样,埋在南方的江水边。

二、韩愈与《论佛骨表》

王国维说:天以百凶成就一词人。其实作诗也是一样,一个诗人必定得自己先有了人生感悟,自己先动了情,才能写出真正打动别人的文章。

韩愈在写《左迁至蓝关示侄孙湘》之前,因为写了一篇《论佛骨表》,把自己从“九重天”直接打下了“地狱”。

好收吾骨葬江边翻译,青光好去莫惆怅翻译(4)

首页 12下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.