这两天,有个热搜挂在榜单上,引起了小编的注意。
#这种水果的四川英文名叫enter#,嗯???是不是有点丈二和尚摸不着头脑的感觉!
带着满满的好奇心点了进去,原来说的是樱桃啊(恍然大悟)。
果真我大·幅员辽阔·中国,连方言都五花八门,不是当地人,有的词还真听不懂。
小编不禁想起了古代人。古代方言辣么多,各国所用的语言不尽相同。消息闭塞,没有翻译神器的古代人,是怎么和语言不同的人交流呢?
原来最早的时候,大家只能靠着"指手画脚"的比划去猜测对方表达的意思。后来,和边境人民商业贸易往来多了以后,有部分人慢慢听懂了外语,再逐步出现了翻译官。
据说,西周时就出现了我国最早的"翻译官"。不过他们的翻译水平都不高,无法在两种语言之间直译,大多时候需要辗转翻译好几次。