文言文何充原文,王充求学文言文翻译及注释

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-23 09:10:55

【原文】

16.司马景王东征,取上党李喜以为从事中郎①。因问喜曰:“昔先公辟君,不就,今孤召君,何以来②?”喜对曰:“先公以礼见待,故得以礼进退③;明公④以法见绳,喜畏法而至耳。”

【注释】

①司马景王:司马师(208—255),字子元,河内温县(今河南温县西)人。三国时期曹魏权臣。司马懿的儿子,封长平乡侯,曾任大将军,辅助齐王曹芳,后又废曹芳,立曹髦。毌丘俭起兵反对他,被他打败了。这里说的东征,就是指的这件事。晋国建立,追为景王。后来晋武帝司马炎尊号为景帝。李喜(生卒年不详):字季和,上党郡人。司马懿任相国时,召他出来任职,他托病推辞。下文说的“先公辟君不就”,就是指这件事。从事中郎:官名,大将军府的属官,参与谋议等事。

②先公:称自己或他人的亡父。辟:征召。就:到。孤:侯王的谦称。

③进退:指出来做官或辞官。

④明公:对尊贵者的敬称。

【翻译】

司马师东征时,选取上党的李喜担任从事中郎,问李喜说:“从前先父曾召您出来做官,您不做;现在我召您,您怎么来了呢?”李喜回答说:“当年您父亲对我以礼相待,所以我也能按照礼节来回绝;现在明公您用法令来约束我,李喜我害怕法令,只得前来啊。”

【点评】

司马懿还能礼贤下士,司马师就强硬无礼,李喜的话不无讽刺。不过司马师很重用李喜,后者也确实做官很有手腕。

【原文】

17.邓艾口吃,俗称“艾艾①”。晋文王戏之曰:“卿云‘艾艾’,定是几艾?”对曰:“‘凤兮凤兮’②,故是一凤。”

【注释】

①邓艾(约197—264):字士载,义阳棘阳(今河南新野)人。三国时魏国军事家,司马懿召为属官,伐蜀有功,封关内侯,后任镇西将军,又封邓侯。艾艾:古代和别人说话时,多自称名字。邓艾因为口吃。自称时就会连说“艾艾”。

②凤兮凤兮:语出《论语·微子》,说是楚国的接舆走过孔子身旁的时候唱道:“凤兮凤兮,何德之衰(凤啊凤啊,为什么德行这么衰微)?”这里以凤比喻孔子。邓艾引用来说明,虽然连说“凤兮凤兮”,只是指一只凤,自己说“艾艾”,也只是一个艾罢了。

【翻译】

邓艾有口吃的毛病,提到自己时常常说“艾艾”。晋文王司马昭调侃他说:“你说‘艾艾’,到底是几个艾?”邓艾回答说:“‘凤兮凤兮’,照旧只有一只凤。”

【点评】

邓艾举的例子,有自比为凤凰的意思。

【原文】

18.嵇中散既被诛,向子期举郡计入洛,文王引进,问曰:“闻君有箕山之志①,何以在此?”对曰:“巢、许狷介之士,不足多慕②。”王大咨嗟③。

【注释】

①向子期:向秀(约227—272),字子期,河内怀(今河南武陟)人。“竹林七贤”之一,和嵇康关系很好,标榜清高。嵇康被*后,他便改变了初衷,出来做官。到京城后,去拜访大将军司马昭。这里记的就是他和司马昭的一段对话。郡计:计是计簿、账簿,列上郡内众事。按:汉制,每年年末,太守派遣掾、吏各一人为上计簿使,呈送计簿到京城汇报。引进:推荐。箕山:山名,在今河南省登封县东南。尧时巢父、许由在箕山隐居。这里说箕山之志,就是指归隐之志。

②狷介:孤高,洁身自好。多慕:称赞,羡慕。

③咨嗟:赞叹。

【翻译】

中散大夫嵇康被*以后,向秀为了呈送郡国账簿到了洛阳,司马昭推荐了他,问他:“听说您一向有隐居的意愿,现在怎么会在这里呢?”向秀回答说:“巢父、许由都是孤高自傲的人,没什么好追慕的。”司马昭非常赞叹。

【点评】

向秀的话有几分真心呢?当时的情况下,这些名士即便想如嵇康一般坚守志向,又何其困难?向秀的言行也不过是为了保全自身罢了。后来向秀终究是作了一篇《思旧赋》,以纪念嵇康。

【原文】

19.晋武帝始登阼①,探策得一。王者世数,系此多少。帝既不说,群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷进曰:“臣闻天得一以清,地得一以宁,侯王得一以为天下贞。”帝说,群臣叹服。

【注释】

①晋武帝:即司马炎(236—290),字安世,河内温县(今河南省温县)人,晋朝开国皇帝,夺魏国政权而称帝。登阼:登上帝位。

②“天得一”三句:引自《老子》三十九章。有的本子“贞”作“正”,二字意义可通。《老子》所谓一,是指它所说的道,以为天地侯王都是来源于道,有了道,才能存在。

【翻译】

晋武帝司马炎刚登基,用蓍草占卜时,得数为“一”。要推断帝位能传多少代,就看此数。武帝很不高兴,群臣也恐惧得脸色发白,无人敢说话。这时,侍中裴楷上前说:“臣听说,天得到一就清明,地得到一就安宁,侯王得到一就能成为天下正统。”武帝很高兴,群臣赞叹且佩服他。

【点评】

虽然侍中裴楷的解读看似有理有据,但不得不说历史的偶然很有趣,这个占卜其实很准,司马炎实际上确实是传到他儿子白痴皇帝司马衷那里就国运衰弱了,引发了“八王之乱”。德不配位,必有灾殃。

【原文】

20.满奋①畏风。在晋武帝坐,北窗作琉璃屏,似密似疏,分有难色。帝笑之。奋答曰:“臣犹如吴牛,见月而喘②。”

【注释】

①满奋(?—304):字武秋,高平昌邑(今山东巨野县)人。晋朝大臣,曹魏太尉满宠之孙,曾任尚书令、司隶校尉。

②吴牛:吴地的牛,即指江淮一带的水牛。据说,水牛怕热,太阳晒着就喘息。晚上看见月亮也以为是太阳,就喘起来。比喻生疑心就害怕。

【翻译】

满奋怕风。一次在晋武帝司马炎旁边侍坐,北窗是琉璃做的,其实是严密的,但看上去好像会漏风,满奋脸上就露出为难的神色。司马炎笑话他,他说:“臣就像是吴地的牛,看见月亮就喘起来了。”

【点评】

成语吴牛喘月出自此,比喻因疑心而害怕,也比喻人遇事过分惧怕,而失去了判断的能力。

文言文何充原文,王充求学文言文翻译及注释(5)

【原文】

21.诸葛靓在吴,于朝堂大会,孙皓问:“卿字仲思,为何所思?”①对曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信。如斯而已!”

【注释】

①诸葛靓(jìng):生卒年不详,字仲思,琅琊阳都(今山东沂南县)人,他父亲诸葛诞反司马氏,被司马昭*害。他进入吴国,任右将军、大司马。吴亡,逃匿不出去。孙皓(242—284):字元宗(一说字元景),名彭祖,字皓宗。264年—280年在位。吴大帝孙权之孙,废太子孙和之子,吴国亡国之主。孙休死后,孙皓继位,暴虐无道,朝廷昏暗。朝堂:皇帝议政的地方。“卿字”句:仲思的思,字面义是思考、考虑,所以孙皓才这样问。

【翻译】

诸葛靓在吴国时,一次朝堂大会上,孙皓问他:“你的字是仲思,思什么呢?”诸葛靓回答说:“在家里思尽孝,侍奉君主思尽忠,和朋友交往思诚实。也就是这些罢了!”

【原文】

22.蔡洪赴洛①。洛中人问曰:“幕府初开,群公辟命,求英奇于仄陋,采贤俊于岩穴②。君吴楚之士,亡国之余,有何异才而应斯举③?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河④;盈握之璧,不必采于昆仑之山⑤。大禹生于东夷,文王生于西羌,圣贤所出,何必常处⑥!昔武王伐纣,迁顽民于洛邑,得无诸君是其苗裔乎⑦?”

【注释】

①蔡洪:生卒年不详,字叔开,吴郡人,原在吴国做官,吴亡后入晋,被认为是才华出众的人。西晋初年太康年间,由本州举荐为秀才,到京城洛阳。

②幕府:原指将军的官署,也用来指军政大员的官署。群公:众公卿,指朝廷中的高级官员。辟命:征召。“求英”两句:这两句意思是差不多的,只是要造成对偶句,增强文采。仄陋,指出身贫贱的人。采,搜求。岩穴,山中洞穴,这里指隐居山中的隐士,也可以泛指山野村夫。

③吴楚:春秋时代的吴国和楚国。两国都在南方,所以也泛指南方。亡国:灭亡了的国家,这里指三国时吴国,公元280年为西晋所灭。

④夜光之珠:即夜明珠,是春秋时代隋国国君的宝珠,又叫隋侯珠,或称隋珠,传说是一条大蛇从江中衔来的。孟津:渡口名,在今河南省孟州市南。周武王伐纣时和各国诸侯在这里会盟,是一个有名的地方。

⑤盈握:满满一把。这里形容大小。璧:中间有孔的圆形玉器。昆仑:古代盛产美玉的山。

⑥大禹:夏代第一个君主,传说曾治平洪水。东夷:我国东部的各少数民族。文王:周文王,殷商时一个诸侯国的国君,封地在今陕西一带。西羌:我国西部的一个民族。按:这里暗指大禹、文王都不是中原一带的人。长处:固定的地方。

⑦“昔武王”句:周武王灭了殷纣以后,把殷的顽固人物迁到洛水边上,派周公修建洛邑安置他们。战国以后,洛邑改为洛阳。得无:莫非。表示揣测。苗裔(yì):后代。

【翻译】

蔡洪去了洛阳,洛阳的人问他:“官府刚刚设置好,各位官员正在征召人才,要从普通人里选拔精英,在山林之中寻找才俊。您是南方亡国的遗民,有什么出色的才能,敢来呼应这次选拔?”蔡洪回答说:“夜光珠不是非要出自孟津的河流中,满把才能握住的大玉璧,也不是非要从昆仑山采来。大禹出生于东夷,周文王出生于西羌,圣贤不是只生于某个特定之处的!过去周武王讨伐商纣,把那些顽固不化的遗民迁到了洛阳,各位莫非是那些人的后代?”

【点评】

地域黑真是从古到今都一样啊,所谓“英雄不问出处”,何必对他人的出身之地有偏见呢?

【原文】

23.诸名士共至洛水戏,还,乐令问王夷甫曰:“今日戏,乐乎?”①王曰:“裴仆射善谈名理,混混有雅致②;张茂先论《史》《汉》,靡靡可听③;我与王安丰说延陵、子房,亦超超玄著④。”

【注释】

①乐令:乐广曾任尚书令,故称乐令。王夷甫:王衍(256—311),字夷甫,琅琊郡临沂县(今山东临沂北)人。西晋末年重臣,著名清谈家。历官黄门侍郎、中领军、尚书令、尚书仆射等职。后又升任司空、司徒。永嘉五年(311)东海王司马越去世,王衍扶灵柩回东海时,被石勒抓住,因推脱自身在西晋衰亡中的责任并劝石勒称帝,被其令手下推倒墙壁砸死。

②裴仆射:裴(wěi,267—300),字逸民,河东闻喜(今属山西)人,历任侍中、尚书左仆射。名理:考核名实,辨别、分析事物是非,道理之学,是魏晋清谈的主要内容。混混:滚滚,形容说话滔滔不绝。雅致:高雅的情趣。

③张茂先:张华。靡靡:娓娓,动听的样子。

④王安丰:王戎,封安丰侯。见《德行》第16则注①。延陵:今江苏武进县,这里以地代人。春秋时吴王寿梦的少子季札封在这里,称为延陵季子。有贤名,吴王欲立之,辞不受。子房:张良,字子房。本战国时韩国人,秦灭韩,张良以全部家产求刺客刺秦王。后帮助刘邦击败项羽,封为留侯。按:以上所及人、事,都是当日清谈的内容。超超玄著:指议论超尘拔俗,奥妙透彻。

【翻译】

名士们一起去洛水边游玩,回来后,尚书令乐广问王衍:“今天的游玩,快乐吗?”王衍说:“裴仆射擅长谈名理,言辞滔滔,情致高雅;张华谈论了《史记》《汉书》,娓娓动听;我和王戎一起议论了季子、张良,也是奥妙又透彻,超尘脱俗。”

【原文】

24.王武子、孙子各言其土地、人物之美①。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且贞。”孙云:“其山㠑巍以嵯峨②,其水[生僻字(氵 甲)]渫③而扬波,其人磊砢而英多④。”

【注释】

①王武子:王济(生卒年不详),字武子,太原晋阳(今山西太原)人,历任中书郎、太仆。孙子荆:孙楚(?—293),字子荆。太原中都(今山西省平遥县西北)人,仕至冯翊太守。

②㠑(zuì)巍:山险峻的样子。嵯峨(cuóé):形容山势高峻。

③渫:水波重叠的样子。

④磊砢:形容人才卓越众多。英多:杰出众多。按:以上几句描写人和物多用两个形容词,而两词意义都是相近的。

【翻译】

王济和孙楚各自称颂自己故乡土地、人物的美好之处。王济说:“我们那里的土地宽而平,水流满而清,人才清廉又公正。”孙楚说:“我们那里的山高峻又巍峨,水浩荡而扬波,人才杰出又众多。”

【原文】

25.乐令女士大将军成都王颖①。王兄长沙王②执权于洛,遂构兵③相图。长沙王亲近小人,远外君子,凡在朝者,人怀危惧。乐令既允朝望④,加有婚亲,群小谗于长沙。长沙尝问乐令,乐令神色自若,徐答曰:“岂以五男易一女?”由是释然,无复疑虑。

【注释】

①成都王颖:司马颖(279—306),字章度,河内温县(今河南温县)人。晋武帝司马炎第十六子,封成都王,后进位大将军。在“八王之乱”中,武帝第六子长沙王司马乂于公元301年入京城,拜抚军大将军。成都王司马颖与河间王司马颙进攻长沙王司马乂,围攻洛阳时,因为乐广的女儿是成都王妃,故此作为当时朝望的乐广受到诽谤。

②长沙王:司马乂(277—304),字士度,河内温县(今河南温县)人,晋武帝司马炎第六子,参与了“八王之乱”。后被河间王司马颙的部将张方*死。

③构兵:出兵交战。

④允:确实。朝望:在朝廷中有声望。

【翻译】

尚书令乐广的女儿嫁给了大将军成都王司马颖。司马颖的兄长长沙王司马乂在洛阳执掌朝政,司马颖就起兵图谋他的地位。司马乂平时亲近小人,疏远君子,所有的朝臣心里都感到危险和恐惧。乐广在朝廷中很有威望,跟司马颖又有姻亲关系,有很多小人就在司马乂面前进谗言陷害他。司马乂问乐广,乐广神色自然,从容地回答:“难道我会用五个儿子换一个女儿吗?”从此司马乂就放心了,不再怀疑他。

【点评】

结尾说司马乂不再怀疑乐广,可问题是最终乐广的五个儿子还是被司马乂诛*了。乐广自己也忧愤而死。疑人不用,用人不疑,所以说司马乂这种祸国殃民的人难成大事,后来他参加“八王之乱”,荼毒生灵,身死名败。

文言文何充原文,王充求学文言文翻译及注释(6)

【原文】

26.陆机诣王武子,武子前置数斛羊酪,指以示陆曰:“卿江东何以敌此?”①陆云:“有千里莼羹,但未下盐豉耳!②”

【注释】

①陆机(261—303):字士衡,吴郡吴县华亭(今上海市松江区)人,西晋著名文学家。吴亡后入晋。后从成都王司马颖讨伐长沙王司马乂,兵败后遇害。斛(hú):古代量器名,一斛是十斗。酪(lào):乳酪。江东:长江下游南岸地区。敌:相当。

②千里:千里湖,有说在今江苏溧阳县附近。莼(chún)羹:用莼菜、鲤鱼做主料,煮熟后加上盐豉制成的一种名菜。莼,莼菜,一种水草,嫩叶可以做汤。豉(chǐ):豆豉。按:这句意指未下盐豉的莼羹就同羊酪相当,如果放入盐豉,羊酪就比不上了。

【翻译】

陆机去拜访王济,王济面前放着几斛羊奶酪,他指给陆机看,说:“你们江南有什么东西能够跟这个相比的吗?”陆机说:“我们那里有千里湖出的莼菜汤,不用下盐豉就足以媲美这个了!”

【点评】

这篇看两个人的对话好孩子气。

【原文】

27.中朝①有小儿,父病,行乞药。主人问病,曰:“患疟也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病疟②?”答曰:“来病君子,所以为疟耳!”

【注释】

①中朝:西晋,晋帝室南渡后称渡江前的西晋为中朝。

②尊侯:尊称对方的父亲。明德:光明的德行。当时俗传行疟的是疟鬼,形体极小,不敢使大人物得病,所以主人这样问。

【翻译】

西晋时代有个小孩子,他的父亲生病了,他出去行乞讨药。主人问他是什么病,他说:“得的是疟疾。”主人问:“你父亲是一位德行高洁的君子,怎么还会患疟疾呢?”他说:“就因为它让君子患病,所以才称呼它叫‘疟’病啊!”

【原文】

28.崔正熊诣都郡,都郡将姓陈①,问正熊:“君去崔杼②几世?”答曰:“民去崔杼,如明府之去陈恒③。”

【注释】

①崔正熊:崔豹,字正熊,晋惠帝时官至太傅丞。都郡:大郡。都郡将:郡的军事长官。

②崔杼(?—前546):春秋时代齐国的大夫,*了齐国的国君齐庄公。按:这里是拿同姓开玩笑,意在取笑崔正熊是弑君的崔杼的后代。

③陈恒(生卒年不详):又名田恒、田常。也是春秋时代齐国的大夫,公元前481年*了国君齐简公。

【翻译】

崔豹去拜访大郡太守,郡将姓陈,他问崔豹:“您跟那个弑君的崔杼差了多少代啊?”崔豹回答:“小民跟崔杼所差的世代,正像府君跟那位弑君的陈恒所差的世代一样多。”

【原文】

29.元帝始过江,谓顾骠骑曰①:“寄人国土,心常怀惭。”荣跪对曰:“臣闻王者以天下为家,是以耿、亳无定处,九鼎迁洛邑②。愿陛下勿以迁都③为念。”

【注释】

①元帝:晋元帝司马睿(276—323),字景文,东晋的开国皇帝。原为琅琊王、安东将军。在西晋末年的战乱中,国都失守,晋愍帝被俘。他先过江,镇守建康(南京),几年后又在此登位称帝。建康原是东吴之地,江东士族的势力很大,所以有寄人国土之感。顾骠(piào)顾荣,顾荣是江东士族,名望很大,所以元帝对他说这番话。

②耿、亳(bó):商代成汤迁国都到亳邑,祖乙又迁到耿邑,盘庚再迁回亳邑。从成汤到盘庚,共迁都五次,所以说“无定处”。九鼎:传说夏禹铸九鼎,是传国之宝,权力的象征。周武王定都镐京,却把九鼎迁到了东都洛邑。

③迁都:指迁移镇守地,都指都邑。按:晋元帝初为琅琊王,镇守下邳,后移镇建康。移镇之初,吴地人士不靠拢他。

【翻译】

晋元帝司马睿刚到江南时,对骠骑将军顾荣说道:“我寄住在他人国土上,心中常常感到惭愧。”顾荣跪下回答:“我听说,帝王把全天下都当作自己家,因此商朝的君主有时把国都定在耿邑,有时把国都定在亳邑,并不固定下来;周武王在镐京定都,却把九鼎迁到了洛邑。希望陛下您不要总是记挂着迁都这件事了。”

【原文】

30.庾公①造周伯仁②,伯仁曰:“君何所欣说而忽肥?”庾曰:“君复何所忧惨而忽瘦?”伯仁曰:“吾无所忧,直是清虚日来,滓秽日去耳!”

【注释】

①庾公:庾亮。前文有介绍,不赘述。

②周伯仁:周(yǐ,269—322),字伯仁。汝南安成(今河南省汝南县)人。年少时就很出名,弱冠时袭封武城侯,曾为长史、军谘祭酒,后历官宁远将军、荆州刺史、护南蛮校尉、尚书左仆射等。后被王敦*害。朝廷追赠左光禄大夫、仪同三司,谥号“康”。

【翻译】

庾亮去拜访周,周说:“您有什么高兴事,怎么忽然胖了?”庾亮说:“您又有什么伤心事,怎么忽然瘦了?”周说:“我没什么伤心事,只是清静淡泊的志气一天天在增加,而污浊丑恶的思想一天天在减少而已!”

【点评】

名士之间寒暄动不动就上升到精神层面。

文言文何充原文,王充求学文言文翻译及注释(7)

【原文】

31.过江诸人①,每至美日,辄相邀新亭②,藉卉饮宴。周侯③中坐而叹曰:“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色④,曰:“当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对⑤!”

【注释】

①过江诸人:西晋末年战乱不断,中原人士相率过江避难。“过江诸人”本是指这些人,这里实际却是指其中的朝廷官员。

②新亭:也叫劳劳亭,原是三国时吴国所筑,故址在今南京市南。

③周侯:指周,他承袭了父亲周浚的爵位武城侯,时称周侯。

④王丞相:即王导。愀(qiǎo)然:形容脸色变得不愉快。

⑤楚囚:楚国的囚犯。《左传·成公九年》载:一个楚囚弹琴时奏南方乐调,表示不忘故旧。后来借指处境窘迫的人。

【翻译】

到江南来的官员们,遇到天气和美的日子,就互相邀约去新亭坐在草地上饮酒。有一次酒宴中间,周说:“风景的美好都是一样的,只是山河不同了!”众人面面相觑,潸然泪下。只有王导变了脸色,说:“大家应该齐心协力,效忠朝廷,收复中原,哪至于像囚犯一样相对哭泣呢!”

【点评】

王导此乃大丈夫之言,凄凄惨惨戚戚不如奋力图强,收复故土。

【原文】

32.卫洗马①初欲渡江,形神惨悴,语左右云:“见此茫茫,不觉百端交集。苟未免有情,亦复谁能遣此!”

【注释】

①卫洗(xiǎn)马:卫玠(286—312),字叔宝,河东安邑(今山西夏县西北)人,任太子洗马(太子的属官),是当时出了名的美男子。

【翻译】

太子洗马卫玠决定要渡江去江南避难时,身形憔悴,神情悲伤,他对随从说:“看到茫茫长江,忍不住百感交集。只要稍微有点感情的人,谁能够排遣这种忧伤!”

【原文】

33.顾司空①未知名,诣王丞相。丞相小极,对之疲睡②。顾思所以叩会③之,因谓同坐曰:“昔每闻元公道公协赞中宗,保全江表④。体小不安,令人喘息⑤。”丞相因觉。谓顾曰:“此子珪璋特达⑥,机警有锋。”

【注释】

①顾司空:顾和(288—351),字君孝,吴郡吴县(今江苏苏州)人,顾荣的族侄,晋朝官员。年少时就因德操而出名,长成后为丞相王导所赏识,官至吏部尚书。

②极:疲乏。疲睡:打瞌睡。

③叩会:询问,会见。

④元公:指顾荣,他是顾和的族叔。顾荣死后,谥号为元,所以称为元公。中宗:晋元帝的庙号。按:顾和初出仕是在元帝时,还不可能有元帝的庙号。江表:长江之外,即江南。

⑤喘息:呼吸急促,比喻焦急不安。

⑥珪璋特达:珪和璋是玉器,是诸侯朝见天子时所用的礼器。用珪璋时可以单独送达,不须加上别的礼品为辅。后用来比喻有才德的人不用别人推荐也会有成就。

【翻译】

司空顾和尚未出名的时候,去拜访丞相王导。王导有点疲累,对着他打瞌睡。顾和想要向他请教,便对同座的人说:“过去我经常听我的族叔元公顾荣跟我说起王公辅佐中宗(司马睿)保全了江南的事。王公身体不太好,叫人不安。”听他这么说,王导便醒来了,评价顾和说:“这个人才华出众,不需要被人举荐就能有成就,既聪明又善于言谈。”

【原文】

34.会稽贺生,体识清远,言行以礼①;不徒东南之美,实为海内之秀②。

【注释】

①贺生:贺循(260—319),字彦先,会稽山阴(今浙江绍兴)人。曾任吴国内史、太子太傅。生,对读书人的称呼。体识:禀性见识。

②“不徒”句:按《晋书·顾和传》载,这两句是王导称赞顾和的话。可能《世说新语》另有所本。不徒,不只。

【翻译】

会稽郡的读书人贺循,天性清纯,见识高远,说话做事都合乎礼法;他不只是东南地区的人物,在全国范围内都算得上是优秀人才。

【原文】

35.刘琨①虽隔阂寇戎,志存本朝。谓温峤②曰:“班彪识刘氏之复兴,马援知汉光之可辅③。今晋祚虽衰,天命未改。吾欲立功于河北,使卿延誉于江南,子其行乎?”温曰:“峤虽不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿,建匡立之功,岂敢辞命④!”

【注释】

①刘琨(271—318):字越石,中山魏昌(今河北无极县)人,西晋末年,出任并州刺史,都督并、冀、幽三州军事,有志辅佐帝室,平定北方。公元316年,京城失陷,317年司马睿在江南称晋王,这时刘琨仍在北方,便派下属温峤到建康上表劝进。

②温峤(288—329):字泰真,一作太真,东晋时期政治家、军事家、名将,太原祁县(今山西祁县)人,在刘琨手下任右司马(军府的官职,综理一府之事)。

③班彪(3—54):汉代人,开始时追随隗嚣,隗嚣想叛离汉光武帝刘秀,班彪曾反对。后追随窦融,融初依附淮阳王,班彪为他谋划归附汉光武。复兴:衰落后再度兴旺起来。西汉末年王莽篡位,改国号为新。后来刘秀即位,定都洛阳,汉室复兴。马援(前14—49):汉代人,封新息侯,拜伏波将军,辅佐汉光武帝,南征北伐,屡建战功。

④桓、文:齐桓公、晋文公,都是春秋时代诸侯国的霸主。姿:天资,才能。匡立:辅助帝室,扶立天子。《晋书·温峤传》作“匡合”,就是用齐桓公“九合诸侯,一匡天下”之意。

【翻译】

刘琨虽然被侵入者隔绝在北方,心里却只有晋朝。他对温峤说:“班彪意识到汉朝能够复兴,马援明白光武帝刘秀可以辅佐。现在晋朝的国运虽然衰微了,但是天命还没有改变,还在晋朝这里。我想在黄河以北立功,而让你在江南扬名,你会去吗?”温峤说:“温峤我虽然不够聪明,才能也比不上前辈们,可是明公您想凭借齐桓公、晋文公这样的才智,来建设中兴大业,我怎么敢推辞呢!”

文言文何充原文,王充求学文言文翻译及注释(8)

上一页1234下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.