郑板桥小园译文,山居郑板桥原文翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-29 01:29:44

小园

笺释:

[清峭]清澈、冷峭。[浅夜]指入夜不久。[犬吠(fèi)]狗叫。[天渐曙]天色渐渐明亮起来。曙,天刚亮。唐杜审言《和晋陵陆丞早春游望》诗:“云霞出海曙,梅柳渡江春。”

鉴赏:

表面上此诗似写小园景色,但其重点却是园中人物的活动 -- 作者与客人的夜话,而小园不过他们一夜畅谈的场所而已。

这次谈话,从“浅夜”直至“天渐曙”,持续了很长时间,所谓“坐久谈深”。但是,来客是谁,二人交谈了哪些内容,诗中都未作正面交代;只能从其描述中得知:客人定会是作者好友,他们之间有共通的语言,谈话极其投机 -- 仅此罢了。

作者对小园景物随着时间的推移进行了细致而生动的出色描写:

刚人夜,候客之时 --“月光清峭射楼台,浅夜篱门尚半开”;

客至 --“树里灯行知客到,竹间烟起唤茶来”;

深夜 --“数声犬吠秋星落,几阵风传远笛哀”;

黎明 --“坐久谈深天渐曙,红霞冷露满苍苔”。

从初夜到天明,正是清秋时节。“月光清峭”,“秋星落”,“远笛哀”,“冷露满苍苔”,都渲染出清寒、冷落、哀惋的环境气氛。

作者与友人就是在这种气氛下长谈了一整夜的。诗充满一种朦胧的色彩 -- 极度的含蓄。也许是他不愿明言,有意为之吧。

郑板桥小园译文,山居郑板桥原文翻译(1)

《竹》郑板桥

鸣谢: “板桥诗文释赏系列”编辑于郑尚可著《板桥诗文释赏》。

郑尚可先生,四川省合江县人,1938年出生,1962年毕业于四川大学中文系;被国家统一分配到北京工作,任教40余年,桃李满天下。郑老师笔耕不辍,著书400多万字。著有长篇小说《锦瑟华年》、长篇传记文学《吕正操传》《旷世通才苏东坡》《诗国大成杜少陵》、长篇报告文学《春风吹过平原》《翰墨流香》、诗词集《烟雨行吟》《清风闲咏》、散文集《雪泥留踪》《云影涵波》、评论《板桥诗文释赏》《唐代僧诗精品笺释鉴赏》《宋代僧诗精品笺释鉴赏》《逆境诗释赏》等。

注:

* 部分图片来自网络,侵权秒删。

* 文章中采用插图,未经甄别为郑板桥真迹。如有疏忽,请网友指正。

------

如果您喜欢我的文章,欢迎评论,点赞和转发给好友。不要忘记加关注哟。

我是夜雨如川,感谢您的光顾,每天在这里与您分享一个我身边的故事。

​​​​​​​​​​​

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.