如梦令常记溪亭日暮的原文及翻译,如梦令原文翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-01 07:23:11

宋 李清照

如梦令常记溪亭日暮的原文及翻译,如梦令原文翻译(1)

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。

兴尽晚回舟,误入藕花深处。

争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

如梦令常记溪亭日暮的原文及翻译,如梦令原文翻译(2)

译文

应是常常想起一次郊游,一玩就到日暮时分,沉醉在其中不想回家。一直玩到没了兴致才乘舟返回,却迷途进入藕花池的深处。怎么出去呢?怎么出去呢?叽喳声惊叫声划船声惊起了一滩水鸟。

如梦令常记溪亭日暮的原文及翻译,如梦令原文翻译(3)

赏析

常记溪亭日暮,沉醉不知归路:

"常记"两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境。"常记"明确表示追述,地点"溪亭",时间是"日暮",作者饮宴以后,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。"沉醉"二字却表露了作者心底的欢愉,"不知归路"也曲折传出作者流连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象

兴尽晚回舟,误入藕花深处:

果然,接写的"兴尽"两句,就把这种意兴递进了一层,兴尽方才回舟,那么,兴未尽呢?恰恰表明兴致之高,不想回舟。而"误入"一句,行文流畅自然,毫无斧凿痕迹,同前面的"不知归路"相呼应,显示了主人公的忘情心态。盛放的荷花丛中正有一叶扁舟摇荡舟上是游兴未尽的少年才女,这样的美景,一下子跃然纸上,呼之欲出。

争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭:

一连两个"争渡",表达了主人公急于从迷途中找寻出路的焦灼心情。正是由于"争渡"。所以又"惊起一滩鸥鹭",把停栖洲渚上的水鸟都吓飞了。至此,词嘎然而止,言尽而意未尽,耐人寻味。

如梦令常记溪亭日暮的原文及翻译,如梦令原文翻译(4)

诗歌整体写作特色:

这首小令用词简练,只选取了几个片断以悠闲的游兴始,中经溪亭玩醉,急切回舟,误入藕花,最后惊起鸥鹭,全词最后一切都统一在白色鸥鹭苍茫暮色的大自然景色之中,把移动着的风景和作者怡然的心情融合一起。动作和情绪,起伏变化,很富于节奏感。词人把瞬时的神情,瞬时的动作,瞬时的音容,瞬时的景色,联成一个有机的整体,一个极富立体感的生活画面。这是一个永恒的活生生的生活画面。这是画面在清新之景中渗透了野逸之情。它不像《醉花阴》"薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽"那样带着富贵之气,也不像《声声慢》"梧桐更兼细雨,到黄昏点点滴滴"那样带着衰飒之气,而是表现了作者青春时期的野逸之气。

如梦令常记溪亭日暮的原文及翻译,如梦令原文翻译(5)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.