何处是归程长亭更短亭翻译,夜游宫·叶下斜阳照水翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-12 10:57:09

《玉阶怨》

【唐】李白

玉阶生白露,夜久侵罗袜。

却下水晶帘,玲珑望秋月。

何处是归程长亭更短亭翻译,夜游宫·叶下斜阳照水翻译(1)

译文

玉阶上渐渐生起露水,夜色已深露水打湿了罗袜。

转身回到屋内放下水晶帘子,只见秋月明澈,清辉动人。

注释

玉阶:玉石砌成或装饰的台阶。

罗袜:丝织的袜子。

却下:放下。

何处是归程长亭更短亭翻译,夜游宫·叶下斜阳照水翻译(2)

赏析

这是唐代诗人李白的一首白露怀人诗。这首诗最大的艺术特色在于“怨而不怒,哀而不伤”。诗中女主玉阶望月,遗世独立的孤单寂寞的形象,跃然纸上,令人动容。

李白喜欢用“玉阶”二字,其词《菩萨蛮》:“玉阶空伫立,宿鸟归飞急。何处是归程?长亭更短亭。”写得亦是一位玉阶伫立的女子对于游子的思念。

“玉阶”为点“怨”之空间;“白露”为点“怨”之时间;一个“生”字使得“玉阶”“白露”鲜活生动,“玉阶”生“白露”,何尝不是“寂寞”生“情愁”,这是诗人运用的一种移情手法。

“罗袜”为点“怨”之人物,其身份之显贵,仪态之万千,容貌之动人,绝非寻常百姓家女子,这与李白清高孤傲的性格有关,其笔下的人物也都颇具高贵气息。

一个“久”字,让秋夜之怨,充满了深情。表面上处处写景,实际上则是处处寓情。

何处是归程长亭更短亭翻译,夜游宫·叶下斜阳照水翻译(3)

“却下水晶帘”依然是移情,让相思的场景发生了变化,由屋外相思移到屋内相思。场景虽变,情字不变。一个“下”字,透露出女主无尽的落寞与失望,正所谓“远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。”

“玲珑望秋月”则是传情。一个“望”字,传递出女主心中久久的思念。“玲珑”二字饱含深情,对未来的重逢充满了美好的希望与期待。玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。这里岂能没有“玲珑秋月安红豆”之意?

至此,玉阶之怨,终于在寓情、移情、传情之中落下帷幕。

点“怨”之时,点“怨”之地,点“怨”之人,点“怨”之景,点“怨”之情,让整首诗一气呵成,荡气回肠,曲折迷人,是白露怀人的绝妙佳作。

“阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁”是李商隐的玉阶愁怨;而“玉阶生白露,夜久侵罗袜”则是李白的玉阶清怨。

一沉郁一孤高,一哀怨一深情,不同的人生际遇造就了各自不同的诗风。

纤尘不染“谪仙人”,孤高寄情白露夜。在白露之夜,吟唱李白的这首诗,别有“人间深情一万重”。


作者:严勇,文学硕士。中宣部学习平台“每日鉴赏”专栏作家。中华诗词协会会员,江苏省作家协会会员,全国青年作家班第三期学员。已出版文史集《泰州史话:运盐河边的城市》,散文集《读书旅行》、随笔集《风韵泰州》。发表文章五百余篇。现为报社编辑。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.