国殇翻译全文一句一译,国殇翻译原文所有版本

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-06-29 22:42:54

关注 ,让诗歌点亮生活

国殇翻译全文一句一译,国殇翻译原文所有版本(1)

译 典

2019.12.10 第50期

国殇翻译全文一句一译,国殇翻译原文所有版本(2)

国殇翻译全文一句一译,国殇翻译原文所有版本(3)

国 殇

屈 原

操吴戈兮被犀甲,

车错毂兮短兵接。

旌蔽日兮敌若云,

矢交坠兮士争先。

凌余阵兮躐余行,

左骖殪兮右刃伤。

霾两轮兮絷四马,

援玉枹兮击鸣鼓。

天时怼兮威灵怒,

严*尽兮弃原野。

出不入兮往不反,

平原忽兮路超远。

带长剑兮挟秦弓,

首虽离兮心不惩。

诚既勇兮又以武,

终刚强兮不可凌。

身既死兮神以灵,

魂魄毅兮为鬼雄。

屈原(约公元前340~约公元前278),战国末期楚国贵族县。曾辅佐楚怀王,担任左徒、三闾大夫等官职。顷襄王时,长期被流放到湖南沅江、湘江一带。当他听到楚国郢都被敌人攻破的消息后,投汨罗江而死。所作《离*》《天问》《九章》《九歌》等。

QU Yuan(C. 340 BC-278BC), from Noble County of Chu in the Late Warring States period. He once assisted King Huai of Chu, serving as a royal councilor, minister of etiquettes and so on. In the reign of King Qingxiang of Chu he was exiled to the River Ruan and the River Xiang areas in today’s Hunan Province for a long time. Hearing about the conquest of Ying, the capital, Qu Yuan committed suicide by jumping into the River Miluo. He is remembered forWoebegone, Asking Heaven, Nine Cantos, Nine Odes and so on.

国殇翻译全文一句一译,国殇翻译原文所有版本(4)

首页 12下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.