徐氏之子文言文翻译,文言文杨氏之子的原文与译文朗读

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-09-30 21:11:01

俭一名众。幼而修立,勤学有志操,汝南周弘正重其为人,妻以女。梁太清初, 起家豫章王府行参军。侯景乱,陵使魏未反,俭时年二十一,携老幼避于江陵,梁 元帝闻其名,召为尚书吏部郎中。尝侍宴赋诗,元帝叹赏曰:“徐氏之子,复有文 矣。”江陵陷,复还于京师。永定初,为太子洗马,迁镇东从事中郎。天嘉三年, 迁中书侍郎。太建初,广州刺史欧阳纥举兵反,高宗令俭持节喻旨。纥初见俭,盛列仗卫, 言辞不恭,俭曰:“吕嘉之事,诚当已远,将军独不见周迪、陈宝应乎?转祸为福, 未为晚也。”纥默然不答,惧俭沮其众,不许入城,置俭于孤园寺,遣人守卫,累 旬不得还。纥尝出见俭,俭谓之曰:“将军业已举事,俭须还报天子,俭之性命虽 在将军,将军成败不在于俭,幸不见留。”纥于是乃遣俭从间道驰还。高宗乃命章 昭达率众讨纥,仍以俭悉其形势,敕俭监昭达军。纥平,高宗嘉之,赐奴婢十人, 米五百斛,除镇北鄱阳王咨议参军,兼中书舍人。累迁国子博士、大匠卿,馀并如 故。寻迁黄门侍郎,转太子中庶子,加通直散骑常侍,兼尚书左丞,以公事免。寻 起为中卫始兴王限外咨议参军,兼中书舍人。又为太子中庶子,迁贞威将军、太子 左卫率,舍人如故。后主立,授和戎将军、宣惠晋熙王长史,行丹阳郡国事。俄以父忧去职。寻起 为和戎将军,累迁寻阳内史,为政严明,盗贼静息。迁散骑常侍,袭封建昌侯,入 为御史中丞。俭性公平,无所阿附,尚书令江总望重一时,亦为俭所纠劾,后主深 委任焉。又领右军。祯明二年卒。份少有父风,年九岁,为《梦赋》,陵见之,谓所亲曰:“吾幼属文,亦不加 此。”解褐为秘书郎。转太子舍人。累迁豫章王主簿、太子洗马。出为海盐令,甚 有治绩。秩满,入为太子洗马。份性孝悌,陵尝遇疾,甚笃,份烧香泣涕,跪诵 《孝经》,昼夜不息,如此者三日,陵疾豁然而愈,亲戚皆谓份孝感所致。太建二 年卒,时年二十二。仪少聪警,以《周易》生举高第为秘书郎,出为乌伤令。祯明初,迁尚书殿中 郎,寻兼东宫学士。陈亡入隋。开皇九年,隐于钱塘之赭山,炀帝召为学士,寻除 著作郎。大业四年卒。

徐氏之子文言文翻译,文言文杨氏之子的原文与译文朗读(13)

【译文】徐俭又名众。从小修养成立,勤奋好学志行操守好,汝南周弘正看重他的为人,嫁女给他为妻。梁太清初年,出仕为豫章王府行参军。堡景作乱时,徐陵出使魏未回朝,徐俭当时二十一岁,携老带幼到江陵避难。梁元帝听说他的名声,召他任尚书金部郎中。他曾经陪从元帝宴会而赋诗,元帝赞赏说“徐家的孩子,又是有文才的”。江陵沦陷,徐俭又回到京城。永定初年为太子洗马,调镇束从事中郎。天嘉三年,调任中书侍郎。太建初年,广州刺史欧阳纥起兵反叛,高宗命令途俊持带信节宣读圣旨。欧垦区丝起初见选俭时,排列许多卫队器仗,言语间颇不尊重,徐俭说:“吕嘉的故事已久远了些,将军难道没看到旦迪、陈实应的事吗?变祸为福还不算晚啊。”欧阳纥默然不答,担心徐俭涣散他的部众,不准途俭入城,把涂堡安置在巫玺寺,派人守卫,几十天不能返回。匦阳纥曾经出城会见徐俭,徐俭对他说:“将军已经起事,我徐俭须回去向天子报告,我的性命虽然在将军掌握中,可将军的成败却不在于我徐俭,徐俭以不再被留为幸。”欧屋匿纬于是打发途俭从小路骑马奔回。产塞于是就命童旦旦崖率领部众讨伐匦压垦选,还因为熟悉那裹的形势,诏令徐俭监昭达军。平叛结束,高祖嘉奖继,赏赐奴婢十人,米五百斛,授镇北鄱阳王谘议参军,兼中书舍人。积累年资而升任国子博士、大匠卿,其余任职照旧。不久升任黄门侍郎,转太子中庶子,加通直散骑常侍,兼尚书左丞。后因公事免职。不久又起用为中卫始兴王限外谘议参军,兼中书舍人。又为太子中庶子,迁贞威将军、太子左卫率,中书舍人照旧兼任。后主即位,授继和戎将军、宣惠晋熙王长史,行且坠郡国事。随后因父丧去职。不久起用为和戎将军,再调至寻阳内史。为政严明,盗贼不兴。升任散骑常侍,袭封建旦堡,入朝为御史中丞。途俭秉性公正平和,不阿附势要,尚书令江总声威重极一时,也被徐俭纠察弹劾,后主对他非常信任。又领右军。祯明二年逝世。徐份从小有他父亲的风度,九岁时,写了一篇《梦赋》,徐陵看后,对他亲近的人说“我小时候写文章,也不比这好”。步入仕途任秘书郎,转太子舍人。多次升迁后任豫章王主簿、太子洗马。后离京任海盐令,治理很有成绩。任期满。返京任太子洗马。徐份生性孝顺长辈友爱兄弟,徐陵曾经患病很厉害,徐份流泪烧香祷告,跪着诵念《孝经》,昼夜不停,就这样三天,徐陵的病突然痊愈,亲戚都说是因为徐份的孝行感动了上天。太建二年逝世,那时年仅二十二岁。徐份自小聪慧机敏,以《周易》生考试名次高任秘书郎,离京作j锤令。擅塱初年,升任尚书殿中郎,不久兼东宫学士。速亡后转入堕曲。盟皇九年,在鱼瞳赵旦隐居,:艳征召他作学士,不久改任著作郎。太墓四年逝世。 

徐氏之子文言文翻译,文言文杨氏之子的原文与译文朗读(14)

孝克,陵之第三弟也。少为《周易》生,有口辩,能谈玄理。既长,遍通《五 经》,博览史籍,亦善属文,而文不逮义。梁太清初,起家为太学博士。性至孝,遭父忧,殆不胜丧,事所生母陈氏,尽就养之道。梁末,侯景寇乱, 京邑大饥,饿死者十八九。孝克养母,饘粥不能给,妻东莞臧氏,领军将军臧盾之 女也,甚有容色,孝克乃谓之曰:“今饥荒如此,供养交阙,欲嫁卿与富人,望彼 此俱济,于卿意如何?”臧氏弗之许也。时有孔景行者,为侯景将,富于财,孝克 密因媒者陈意,景行多从左右,逼而迎之,臧涕泣而去,所得谷帛,悉以供养。孝 克又剃发为沙门,改名法整,兼乞食以充给焉。臧氏亦深念旧恩,数私自馈饷,故 不乏绝。后景行战死,臧伺孝克于途中,累日乃见,谓孝克曰:“往日之事,非为 相负,今既得脱,当归供养。”孝克默然无答。于是归俗,更为夫妻。后东游,居于钱塘之佳义里,与诸僧讨论释典,遂通《三论》。每日二时讲, 旦讲佛经,晚讲《礼传》,道俗受业者数百人。天嘉中,除剡令,非其好也,寻复 去职。太建四年,征为秘书丞,不就,乃蔬食长斋,持菩萨戒,昼夜讲诵《法华经》, 高宗甚嘉其操行。六年,除国子博士,迁通直散骑常侍,兼国子祭酒,寻为真。孝克每侍宴,无 所食啖,至席散,当其前膳羞损减,高宗密记以问中书舍人管斌,斌不能对。自是 斌以意伺之,见孝克取珍果内绅带中,斌当时莫识其意,后更寻访,方知还以遗母。 斌以实启,高宗嗟叹良久,乃敕所司,自今宴享,孝克前馔,并遣将还,以饷其母, 时论美之。至德中,皇太子入之释奠,百司陪列,孝克发《孝经》题,后主诏皇太子北面 致敬。祯明元年,入为都官尚书。自晋以来,尚书官僚皆携家属居省。省在台城内 下舍门,中有阁道,东西跨路,通于朝堂。其第一即都官之省,西抵阁道,年化久 远,多有鬼怪,每昏夜之际,无故有声光,或见人著衣冠从井中出,须臾复没,或 门阁自然开闭。居省者多死亡,尚书周确卒于此省。孝克代确,便即居之,经涉两 载,妖变皆息,时人咸以为贞正所致。孝克性清素而好施惠,故不免饥寒,后主敕以石头津税给之,孝克悉用设斋写 经,随得随尽。二年,为散骑常侍,侍东宫。陈亡,随例入关。家道壁立,所生母 患,欲粳米为粥,不能常办。母亡之后,孝克遂常啖麦,有遗粳米者,孝克对而悲 泣,终身不复食之焉。开皇十年,长安疾疫,隋文帝闻其名行,召令于尚书都堂讲《金刚般若经》。 寻授国子博士。后侍东宫讲《礼传》。十九年,以疾卒,时年七十三。临终,正坐 念佛,室内有非常异香气,邻里皆惊异之。子万载,仕至晋安王功曹史、太子洗马。史臣曰:徐孝穆挺五行之秀,禀天地之灵,聪明特达,笼罩今古。及缔构兴王, 遭逢泰运,位隆朝宰,献替谋猷,盖亮直存矣。孝克砥身厉行,养亲逾礼,亦参、 闵之志欤!

徐氏之子文言文翻译,文言文杨氏之子的原文与译文朗读(15)

【译文】孝克是徐陵的第三个弟弟。小时作《周易》生,能说会道,能讲说幽深微妙的义理。长大后,遍通《五经》,博览史籍,也很会写文章,但对于文采不及义理更擅长。梁太清初年,初仕任太学博士。孝克为人最孝,父丧时几乎经受不了哀痛。侍奉生母陈氏,极尽赡养的义务。梁朝末年,侯基作乱,京城大饥荒,十有八九的人都饿死了。孝克赡养母亲,连粥饭也拿不出。他的妻子姓臧,东莞人,是领军将军臧盾的女儿,很有姿色,孝克就对她说:“现在这样饥荒,供养缺少,想把你嫁给富人,彼此都可能度遇难关,你看怎么样?”臧氏不答应。当时有个叫孔景行的人,是侯景的部将,富有钱财,孝克秘密通过媒人陈述此意,孔景行多带随从,逼着迎娶她,臧氏哭着离别了孝克。得来的粮食布匹,孝克全部用来供养母亲。孝克又剃掉头发当了和尚,改名法整,兼带乞食以补充给养。臧氏也很记念先前的恩情,多次私下送他些财物吃食,所以不至于穷绝。后来孔量丘战死,在路上等候:好些天才见到,臧氏对孝克说:“往日的事情,并非相负,现在既然能够脱离这场灾祸,就应当回归供养。”孝克默然说不出话来。于是还俗,又同臧氏作了夫妻。后来向东游历,住在钱塘的佳义里,同僧人们研讨佛经,于是精通《三论》。每天早晚两次开讲,早晨讲佛经,晚上讲《礼》《传》,僧俗来听讲的达数百人。玉嘉年间,任剡令,这不合他的趣味,不久又离职了。太建四年,征作秘书丞,他不就职,还素食斋戒,持菩萨戒,昼夜讲诵《法华经》,高宗很褒奖他的操行。立建六年,任国子博士,升任通直散骑常侍,兼国子祭酒,不久授实职。孝克每次陪侍宴席,没见他吃什么,到席散,在他座席前的食品却少了,直塞暗暗记着逭件事用以询问中书舍人笪逊,笪越回答不了。从此管斌留意观察遣件事,看到耋克拿珍果塞在宽腰带内,管斌当时不解他的用意,后来查访,才知是拿回去送给母亲。笪逊据实向产塞禀报,直塞感叹很久,于是诏令有关管事人员,以后宴会时,孝克席前食物,全让他拿回去孝敬他母亲。当时舆论都夸赞这件事情。至德年间,皇太子入学举行祭拜至圣先师仪礼,百官陪列,耋直阐发《孝经》题意,后主命皇太子面朝北方向孝克致敬。祯明元年,入朝任都官尚书。自晋以来,尚书官与僚属都携带家眷一起住在官署。尚书官署在台越内下舍门,中间有阁道,东西跨路,通到朝堂。其中第一家就是都官的官署,西面挨着阁道,年代久远,常闹鬼怪,每每夜裹无缘无故出现声音和光亮;有时看见穿衣戴帽的人从井内出来,一会儿又没了;有时阁门自开自闭。住在官署的人多有死亡,尚书周确就死在这个官署襄,孝克接替周确也就住在这裹,经历两年,妖孽之事都平息了。当时的人都认为是正气导致的结果。孝克生性清廉并且喜欢接济他人,因而不免穷困,后主诏命把石头津的税收给他,孝克全都用作设斋写经,随得随尽。桢明二年,孝克为散骑常侍,侍奉束宫。陈亡,按例进入关中。家徒四壁,生身母亲患病,想吃粳米粥,也不能经常办到。母亲亡故之后,孝克就常吃麦饭,有人送来粳米,他对着粳米悲伤哭泣,终身不再吃粳米。开皇十年,长安发生疾疫,隋文帝听说他的名声德行,召他在尚书都堂讲《金刚般若经》。不久授他国子监博士。后侍奉东宫讲《礼》《传》。开皇十九年因病死去,当时七十三岁。临终时,正坐念佛,室内有平常没有的特殊香味,邻居都为此惊奇。他的儿子万载,官做到晋安王功曹史、太子洗马。史臣曰:徐孝穆秉承天地五行之灵秀,聪明练达,笼盖古今。至于营建兴王大业,遭遇鸿运,地位高过朝廷重臣,静言进谏谋划,都因存心忠耿。垄直磨炼节操德行,供养亲人超越常礼,也具有丰参、闵子骞的志行啊。

徐氏之子文言文翻译,文言文杨氏之子的原文与译文朗读(16)

上一页12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.