长相思古诗翻译和中心思想,长相思古诗词翻译30字左右

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-11-12 06:06:07

长相思古诗翻译和中心思想,长相思古诗词翻译30字左右(1)

选自《全宋词》

【作者简介】

林逋(967年—1028年),字君复,后人称为和靖先生、林和靖,汉族,奉化大里黄贤村人,北宋著名隐逸诗人。幼时刻苦好学,通晓经史百家。书载性孤高自好,喜恬淡,勿趋荣利。隐居西湖孤山,终生不仕不娶,惟喜植梅养鹤,人称“梅妻鹤子”。

【趣味拓展】

北宋林逋才华横溢,但却无意仕途。隐居在西湖孤山中二十余年,终身不仕,终身不娶。与僧道来往,写诗填词,种梅养鹤,以"梅妻鹤子"自诩。他的《山园小梅》尤为后世称道,"疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏"两句清丽出尘,冠压古今,成了千百年来咏梅的绝唱。王十朋赞其"暗香和月入佳句,压尽千古无诗才"。"暗香"由此成了梅花的专称。

【字词解释】

长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写男女相思之情。

吴山:泛指钱塘江北岸的群山,古属吴国。

越山:泛指钱塘江南岸的群山,古属越国。

泪盈:含泪欲滴。

同心结:将罗带系成连环回文样式的结子,象征定情。

潮已平:指江水已涨到与岸相齐。

【原文翻译】

钱塘江边,青山送迎,看遍了人间的悲欢离合。郎君即将离开,我俩惜别之意,山川岂能知晓?

千言万语化作泪眼朦胧。你我虽有白头偕老的意愿,但是还没有送上同心结,心中怎么能没有遗憾?江面潮水已经恢复平静,而你也该登船离开。可此番怨情如何能消除?它就像那滔滔江水,绵延不尽!

【诗词赏析】

《长相思·吴山青》是宋代文学家林逋的词作。此词描绘了一位女子与爱人诀别的情景,运用《诗经》中回环咏唱的复沓形式 ,以回旋往复、一唱三叹的节奏和清新优美的语言,借一个女子之口,抒写了她因爱情生活受到破坏,被迫与心上人在江边诀别的悲怀。全词上片起兴,点明送别,下片写情,寄托离恨,语言直白,蓄意深沉,令人回味无穷。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.