一
《史记》里有篇《魏其武安侯列传》,很有故事。它记载了西汉初年、权臣外戚间的倾轧争夺,情节曲折,人物生动,对话精彩。翻译成现代汉语,略作润色,就是绝好的电视剧脚本。
.
其中有个情节,“武安已罢朝,出止车门,召韩御史大夫载,怒曰:与长孺共一老秃翁,为何首鼠两端?”
.
武安侯发怒说,“长孺兄,我和你共同对付一个秃老头儿,你怎么左右摇摆地没个准主意?” 一句首鼠两端,“首鼠”二字,从此就这么锦瑟无端地绑在了一起。
.
寻常用语可能偶然形成,“首鼠两端”这样的独特词语,必有其具体成因。然而逾千年来,能想到的解释,都不太合理。
.
就这么区区四个汉字,还能有什么没想到的吗?
.
有的。为之做字面解读的努力,往往都是从鼠字下手,因为它最碍眼,让整句不通顺。却几乎忘记,老老实实呆在一旁看热闹的,还有个首字。而溯源这句成语的关键,其实在这个被忽视的首。
.
如果跳出“怎样解释首鼠之间的语义相关、这句话才通顺”的固定思维,该会注意到,首-鼠的读音,有些相近。
.
或许我们真正忽视了的,是两字之间可能语音相关,以及由此带来的可能线索。我在之前的几篇小文里讲到,有些成语的成因,并不在我们的意料之中。
.
二
《史记》成书于2100年前。那个时期首鼠二字的读音,古汉语音韵研究提供了足够可信的推断。
.
鼠的读音,两三千年没有根本性改变。而首的读音,却有过变迁。《晋书•乐志鼓吹曲》(648年)中,首是发shü音的:
.
征辽东,敌失据[jü]。威灵迈日域[yü],公孙既授首[shü]。
(本文为清晰起见,一概以ü表[yu]音,以u表[wu]音,于汉语拼音略有变通。shü音,可快速连读“属于”)
.
《康熙字典》为此句有补注;首,“又叶舂御切,音恕”。叶,意为“音同于”。舂声[sh-]御韵[-ü],反切shü音。
.
更早的《汉书•述高帝赞》中,有“神母告符,朱旗廼举[jü]。粤蹈秦郊,婴來稽首[shü]”句,“首”字亦为shü音。
.
司马迁(前145年—前86年)和《汉书》作者班固(公元32-92),是大致同时代人。由此基本可以锁定,《史记》中的本来读音,其实是首[shü]鼠[shu]两端。
.
这一点,于解读“首鼠两端”该往哪个方向走,颇为关键。向左,首鼠二字,没有能说通的语义相关;向右,二者有非常紧密的语音相关。
.
在这个岔路口,向右拐,就不必再为之苦恼,能以什么合理方式,把老鼠优雅地放在头上。
.
要点:
回到西汉时期,这句成语的读音是,首[shü]鼠[shu]两端。
.
三
首的读音,再往前回溯,古汉语音韵学给出的中古音是sü,这与本文中的注音,并无抵触。首的声母最终稳定在sh,必有一个从sü到shü的过渡时期。
.
值得留意的是,首在日语中读作首[shu],越南语是首[thu] (th近θ音),韩语是首[swu],三者有非常近的语音关系,却与首的汉语今音shou,差别明显,也与古音shü有所不同。越南语中,首[thu]与鼠[thu]同音,也指向越语“首”字的源音为shu。
.
汉土幅员辽阔,日本居东,高丽偏北,百越在南,彼此遥距甚远。以日语的首[shu]音为代表,周边国家具有共同性的字音,只能是源自华夏古音。
.
归结起来,古时首字曾有shü/shu两音,经过很长过渡期,最终转化并稳定在shou,音变途径大致是,
. shou <- shü/shu <- sü
.
首字本身有shü、shu两音,而所讨论成语读做首[shü]鼠[shu]两端,这两件事,如能解出一个合理联系,或许就是该成语起因的答案。
.
要点:
首的发音,古时是“shü、shu两端”;本文所谈词语,是“首[shü]鼠[shu]两端”。
.
四
从读音角度去解释首鼠,即使字面通顺了,仍有个合理性问题。同音近音的汉字多去了,单拿这两个字说事,得有个道理。
.
这就要提一下,古时shü/shu歧音混淆的普遍性,连专为辨定音韵的韵书,都有说不明白的地方。
.
之前已有引述:首,“又叶舂御切,音恕”。“舂御”切shü音,可是恕字音shu,不矛盾么?
.
不矛盾。《唐韻》里有:恕,“商豫切,音書”。商声[sh-]豫韵[-ü],恕的古音也是shü。
.
那么“音書[shu]”呢,古音是什么?这就是反切捎带着以字注音的一件头痛事,会出现贪吃蛇般的情况。很多今音为shu的汉字,都有过shü-shu混淆互变。仅举其什一如下;
.
《康熙字典》(1716年)时音shü,之后有音变的字例:
書:引廣韻,傷魚切。shü
抒:引廣韻,徐呂切;shü
纾:引廣韻,傷魚切。shü
《唐韵》(740年左右)后、《康熙》前有音变的字例:
赎:廣韻,神蜀切,shu;集韻,殊遇切,shü。shu变shü
属:廣韻,市玉切,shü;正韻,神六切,shu。shü变shu
.
读音和语音,说来并非一回事。读音、读音,读书之音。韵书名为《正韵》,正的是读音,口语怎样说的语音,不归它管辖。
.
语音并不存在由此入彼的日期三八线——某世纪的零点钟声响过,“绿”字自即日起,由lu改为lü音。两音其实并存极久,绿lu的语音至今仍在。
.
读音的变迁,只反映语音的此消彼长,不是此存彼亡。语音二渐占上风,取代语音一,成为某字读音的正音,对应的是两种语音的长期并存和混淆。比如古时许多汉字shü音和shu音的并存。
.
有歧音,就有辨音的必要,不然怎么一起诵读课文,朗朗读书声。“首鼠两端”便是辨音之语。
.
要点:今音为shu的汉字,古时大都有shü/shu歧音混淆,很难区分,且是普遍现象。
.
五
在古代,有许多汉字该说shü还是说shu,两个音太接近了,远比我们现在区分z/c/s还是zh/ch/sh,更难把握。有人犹豫不决,有人左右摇摆,有人含糊难定。
.
甚至不排除,入朝议事时,御史来了是北方银,小吏跟着说shu,长史来了是蓝方人,小吏跟着说shü。说哪个音,出于其他考虑,态度暧昧。
.
针对这种现象,厘声辨韵—这才是“首[shü]鼠[shu]两端”最初的用意。针对的是有普遍性和共同性的问题,不仅只是首鼠这两个字。因为首字本身就有shü/shu歧音,也捎带点明,首的正音是shü,不是shu,这也是可能的。
.
从这句成语两千年多前的原意,到现在的沿袭用法,有用义、读音和年代的三重脱节,重构和解读,需费点口舌(对有耐心看到这里的朋友,谨表歉意)。而成语的本来意思,却很简单而又浅显。
.
首[shü]鼠[shu]两端,最初是一句厘声辨韵的音韵用语。说的是,发音非常接近的shü和shu,是完全不同的两个音。例如首鼠二字,要区分开韵音的不同,别弄混。
.
对已有词语,古人经常性地喜欢灵活运用,转义引申。古时运用这句音韵用语时,用义用的却是它所针对的、对是shü还是shu很犹豫的现象。
.
六
字面理解这句成语的最大困扰,是首鼠二字没有语义相关。这里给出的成语形成之初的本义,则会化解这一困扰。虽是意外所得,却在预期之中。
.
我们从英语人名音译说起。人名汉译,有其潜在规则,就是避免用实字,和避开连到一起会望文生义的用字选择。
.
汉语的组词能力太强,随便拿两个汉字,放到一起,都有可能读出个意思来。把Trump的译名,规范化为特朗普,就捎带避免了美国总统竟是个说普通话带口音的四川人。
.
这个潜在规则,古时就有。古人说论音韵问题时,一直都遵从。古代音韵书里,用来反切字音的两个汉字,都很难望文生义。这并非偶然之举,而是刻意的用字选择。更早时期也一样,如果只为表音,比如异域国名,异族人名,会尽量避免可能连读成义的用字选择。
.
首鼠两端,是音韵用语。择字避免语义相关,本在预期之中。首属,首暑,首曙,首数,都会是有意避开的选择。
.
文史语的求解论证,常遇到信息非常缺失、或不衔接的情况,也常会求诸互证。
.
以上所说,即是一种互证。首鼠两端是音韵用语,这个结论,附带化解了“首鼠”无语义相关的困惑。而“首鼠”无语义相关能有合理解释,也增大了这一结论的可信性。
.
结语
”首鼠两端”是音韵用语的结论,为此成语,
一,给出了字面的通顺解读;
二,给出了沿袭用法与字面间的相关逻辑;
三,给出了首鼠为何语义不相关的合理说明。
很不当真地讲,古人或许也曾为“首鼠两端”纠结得头大,念shü还是念shu,越辨越糊涂。最后完全放弃,咱离它俩都远点,咱改念shou,彻底解决了读音时的首鼠问题。
【由汉字字音而来的成语其二】