一个词多种错用。
2003年10月16日新闻联播,先是记者对着观众高声说:“杨利伟胜利凯旋”。然后是军委副主席讲“欢迎你凯旋而归”。而“申奥”“莫斯科—北京汽车拉力赛”欢迎仪式上副总理讲“欢迎你们凯旋归来!凯旋归来!”
难道一个“凯旋”真会使人被“胜利”冲昏头脑吗?不会正确使用“成语”,就用口水话吧。“胜利归来”不是很得体吗?
如此重大场面,亿万人民耳闻目睹,确实要慎重。形象有时候的确很重要。
先看看字典的注释。
一、《汉英双语现代汉语词典》(2002年增补本)外语教学与研究出版社
凯:胜利的乐歌。
旋:返回;归来。
凯旋:战胜归来。
二、《古代汉语词典》商务印书馆(2002)
凯:①军队打胜仗后所奏的乐曲。③得胜归来。
旋:②归,回还。
三、《古汉语常用字字典》商务印书馆(1978)
凯:①军队打胜仗后所奏的乐曲。
旋:②归,回。
四、《康熙字典》(app)
凯:①军队得胜回来奏的乐曲。~歌|~旋|奏~而归
旋:回,归。凯~
其它还有许多字典也是如是。所以,“胜利凯旋”、“凯旋归来”和“凯旋而归”都是错误的用法。
然而这类错误用法,连《现代汉语辞海》(延边人民出版社)也未幸免,其中册第924页“【凯旋】军队得胜归来。<凯旋而归的将军——大功告成> <常胜将军回朝——凯旋归来> <作为凯旋胜利的标志,……>。”四个例句三个错。
对此,“百度百科”在“凯旋”词条中明确讲到——错误理解:《睢县文史资料·袁家山》中有这样一句话:“后(袁可立)凯旋而归,便大兴土木,盖吕祖庙(也称小蓬莱)以还原。“凯旋而归”是“凯旋”的错误用法。凯旋是指战争获胜,军队奏着得胜乐曲归来,已经有了“归来的意思”,因此“凯旋”与“而归”不能放在一起使用。
现在众多媒体上也常见这类错误用法,应该引起重视并纠正。