自成吉思汗统一蒙古草原,建立“大蒙古国”后,蒙古文字一直是变化的。除了传统的老蒙文以外,先后有:
忽必烈授权、“帝师”八思巴创制的八思巴文,16世纪后期—18世纪中期广泛用于佛教经典翻译的阿力嘎里方形字,新疆境内蒙古族使用的托忒蒙古文(诞生于1648年)以及17世纪后期—19世纪喀尔喀蒙古寺院中使用的索云布文字等近10种文字。
1—8,分别是老蒙文,印章版老蒙文,八思巴文,托忒蒙古文,满文,索永布文,阿里嘎里方形文,西里尔蒙古文
蒙古国独立后,官方将占总人口80%左右的喀尔喀蒙古语方言作为官方语言,官方通用文字为西里尔文字。
进入二十一世纪以后至今,出现了西里尔蒙古文、回鹘蒙古文(老蒙文)以及拉丁化蒙文“三驾马车”并行的局面。
- 西里尔蒙古文:蒙古国的官方文字,是学校教学、官方文件、书籍报刊和互联网等等领域使用的正式文字,至今已使用60多年。其最大特点,无疑是“书面语和口语是相一致”的,上手快,容易掌握,其初衷是从苏联学习社会主义先进文明。
- 老蒙文:过往主要用于公章、标语、牌匾等具有民族文化象征意义的场合使用。客观地说,老蒙文承载着蒙古文化的传承使命。伴随着《蒙古文字国家大纲》的颁布,大有全面恢复的趋势。
- 拉丁化蒙古文:主要在互联网上进行文字交流和信息传递的过程中使用,易于与西方文化进行交流和学习。
左:以西里尔字母拼写的“蒙古”;右:以老蒙文书写的“蒙古”
客观地说,蒙古国的文字改革,是伴随着其经济、文化和社会发展的进程而进行的;文字改革的背后,蕴含着一定的政治和战略目的。
蒙古国文字改革的进程1924年,八世哲布尊丹巴博克多格根的“圆寂”,人民革命党政府宣布不再寻找转世灵童,并于同年11月24日建立蒙古人民共和国。
八世哲布尊丹巴博克多格根
1925年,蒙古国提出文字改革方案。不过,当时的“改革”,只是对传统老蒙文进行补充和完善,旨在服务于人民大众的学习。
1)紧跟苏联节奏的文字改革
伴随着苏联文字拉丁化改革的开启,作为“小老弟”的蒙古人民共和国也紧随其后,于1930年开始推行文字拉丁化改革。1931年,官方正式规定“用拉丁化蒙古文书写公文”。不过,伴随着苏联于1936年彻底放弃拉丁化,蒙古人民共和国的文字拉丁化改革也不了了之。
1941年3月25日,蒙古人民革命党中央主席团及部长共同召开联席会议,并做出了以斯拉夫语族广泛使用的西里尔字母为基础,创新蒙古文字的改革决议。同年5月9日,正式发布命令在全国进行推广。