本文部分转载自侃英语(KanEnglis),已获授权
昨天17时,第22号台风“山竹”(强台风级)在广东台山海宴镇登陆,登陆时中心附近最大风力14级(45米/秒),成今年来登陆我国最强台风。
“米”字帖好像不是那么管用,有人家的玻璃全碎(图:观察者网)
大树被连根拔起,车辆寸步难行(图:观察者网)
据应急管理部消息,17日8时,国家减灾委、应急管理部针对强台风“山竹”,紧急启动国家Ⅳ级救灾应急响应。据广东省民政厅报告,截至9月17日8时,“山竹”台风造成深圳、珠海等14个市紧急避险转移和安置95.1万人,4人因灾死亡。
来看中国日报的报道:
Severe Typhoon Mangkhut barreled through the Pearl River Delta on Sunday, leaving a trail of damage, flooding and injuries in its wake and forcing the closure of schools, markets and most public services across the region.
After claiming at least 29 lives in the Philippines, the destructive storm made landfall at 5 pm on Sunday on the coast of Jiangmen in western Guangdong province, packing winds of up to 162 kilometers per hour, according to the provincial meteorological station.
“Typhoon”这个词是怎么来的?
我们都知道台风的英文叫 typhoon (/taɪˈfuːn/),你是不是觉得念着很熟悉?没错,和中文里“台风”的发音很相似。
中文为什么管它叫“台风”,跟“台湾”有关系吗?有一种解释说,因为台湾位于台风北上的路径要冲,很多台风都是穿过台湾海峡进入大陆的,所以称为台风。
而英文中 typhoon一词的来源,很多人认为是中文汉字“台风”的音译,就像kungfu 是“功夫”的音译一样。但其实,typhoon 有着纯正的“希腊血统”。
来看看牛津词典上的解释: