01
I'm nobody
无名小卒、小人物
I'm nobody!
who are you?
Are you nobody?
所以这篇英文诗的翻译就是:
我是无名小卒!
你是谁?
你也和我一样籍籍无名吗?
▶E. g. I'm not somebody. I'm nobody.
我不是重要人物,我是个无名小卒。
02
Big potato
big potato也同样表示大人物,小人物也可以说成small potato,英语中也经常用potato表示各种标签化的人,hot potato则表示“难对付的人,烫手山芋”
▶I'm the big potato in this wold. I'm going to beyond my dream. beyond!
我是世界上的大人物. 我将超越我的梦想! 超越!
03
Couch potato
“Couch potato”可不是沙发土豆,如果一个人沉迷于看电视,她就像种在沙发上的土豆,一动不动”,所以翻译为“电视迷,懒汉”
▶Many american are couch potato these days.
现在许多美国人都是电视迷。
04
The clean potato
clean基本意思是“干净”,后衍伸为“正派的”,the clean potato 在此形容最正确、最适当的事物”,也可以指“正派的人”,相反not the clean potato" 则意为“可疑之人”
▶He is the clean potato who you can count on.
他是一个品行端正的人,你可以信赖他。
05
延伸拓展
1. full of beans
指所讲内容毫无意义,not know beans表示无知或缺乏常识。
2.not worth a hill of beans
指毫无价值,微不足道。
3.spill the beans
指泄露秘密。
4.dangle a carrot before someone
“在某人面前吊一个胡萝卜”指刺激、鼓励某人,吊某人胃口。
5.carrot and stick
“胡萝卜大棒”指软硬兼施,carrot指奖励刺激,stick是惩罚措施。