中共中央*、*、中央军委主席*近日在四川考察时强调,要坚决贯彻党中央决策部署,弘扬伟大建党精神,坚持稳中求进工作总基调,完整、准确、全面贯彻新发展理念,主动服务和融入新发展格局,统筹疫情防控和经济社会发展,保持经济稳定发展,保持社会大局稳定,推动治蜀兴川再上新台阶,在全面建设社会主义现代化国家新征程上奋力谱写四川发展新篇章,以实际行动迎接党的二十大胜利召开。
Chinese President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made an inspection tour of Southwest China's Sichuan province. Xi stressed resolute implementation of the decisions and plans of the CPC Central Committee, carrying forward the great founding spirit of the Party, and being firm in the general principle of pursuing progress while ensuring stability. He required full, accurate, and comprehensive application of the new development philosophy and actively serving and integrating into the new development paradigm.
Efforts should be made to coordinate COVID-19 response with economic and social development, to stabilize economic development, and to maintain overall social stability, so that the governance and development of Sichuan will be brought to a new level and a new chapter will be opened in Sichuan's development as a part of the new journey to building a modern socialist country in all respects, Xi noted. He called for concrete actions to set the stage for the success of the 20th National Congress of the CPC.
6月8日,中共中央*、*、中央军委主席*在四川考察。这是8日上午,*在眉山市东坡区太和镇永丰村考察时,同村民们亲切交流。新华社记者 申宏 摄
6月8日,*在四川省委*王晓晖、省长黄强陪同下,先后来到眉山、宜宾等地,深入农村、文物保护单位、学校、企业等进行调研。
On June 8, Xi, accompanied by Wang Xiaohui, Party secretary of Sichuan province and Huang Qiang, governor of the province, made a fact-finding trip to Meishan, Yibin, and other places. Xi went to a village, a cultural relic protection site, a university, and a company.
6月1日,四川雅安发生6.1级地震,*当即作出重要指示,要求四川省委和省政府全力做好抢险救灾,安抚遇难者家属,及时救治受伤群众,安排好受灾群众生活,注意防范次生灾害,抓好灾后重建,尽快恢复正常生产生活秩序。中央有关部门立即启动国家地震三级应急响应,四川省委和省政府迅速组织开展抗震救灾工作,抢通生命通道,全力以赴做好伤员救治工作,及时转移和安置受灾群众。目前灾区群众绝大多数已返回家园,四川终止了省级地震三级应急响应,转入恢复重建阶段。
On June 1, a 6.1-magnitude earthquake struck Ya'an city, Sichuan province. Xi immediately gave important instructions, requiring Sichuan provincial committee of the CPC and Sichuan provincial people's government to spare no effort in disaster rescue and relief, consoling the families of the earthquake victims. Medical care to the injured should be provided in a timely manner and arrangements made to help those affected by the earthquake, secondary disasters should be prevented, reconstruction be well planned and normal order of life and production be restored as soon as possible, Xi required.
The central departments concerned immediately activated the national level-3 earthquake emergency response and local authorities lost no time in coordinating disaster rescue and relief work. Efforts have been made to ensure all channels are open to save people's lives, the injured are well attended to, and those affected by the earthquake are relocated and resettled in a timely manner. Currently, most residents from earthquake-hit areas have returned to their homes. The province has de-activated the emergency response and shifted the focus to post-disaster recovery and reconstruction.
考察期间,*十分牵挂受伤人员的救治和灾区人民生产生活,详细了解抗震救灾进展情况,叮嘱四川省委和省政府继续做好伤员救治,加强受灾群众心理疏导,做好遇难者善后处理及其家属安抚工作,稳妥安置受灾群众,保障基本生活物资供应。要做好恢复重建规划,抓紧实施,帮助受灾群众尽早恢复正常生产生活。
During his visit in Sichuan, Xi has been concerned with the treatment of those injured in the earthquake and how people lead their lives as well as how the production is in the earthquake-hit areas. He inquired about detailed information on the disaster relief work and urged local authorities time and again to ensure the injured are well attended to, to pay attention to people's psychological counseling, and make well-considered arrangements for the victims of the disaster and the consoling of the victims' family. The supply of daily necessities in the earthquake-hit areas should be guaranteed. Sound planning and solid work should be carried out to reconstruct the earthquake-hit areas so that people can resume normal life and production as soon as possible, Xi stressed.
8日上午,*来到眉山市东坡区太和镇永丰村考察调研。永丰村依托水稻产业和技术优势,建成了全省规模最大的水稻新品种新技术中试基地。在高标准水稻种植基地,*听取村整体情况介绍,对他们坚持粮食种植助力保障国家粮食安全的做法表示肯定。*强调,成都平原自古有“天府之国”的美称,要严守耕地红线,保护好这片产粮宝地,把粮食生产抓紧抓牢,在新时代打造更高水平的“天府粮仓”。
On the morning of June 8, Xi paid a visit to Yongfeng village of Taihe town in Dongpo district, Meishan city, for an inspection tour. Relying on its paddy and rice industry and technological advantages, the village established the largest experimental base featuring new rice varieties and new technologies in the province. At a high standard paddy field base, Xi learned about the general development of the village and affirmed the village's continuous efforts in helping safeguard national food security by planting grains. Xi stressed that the Chengdu Plain has been lauded as a land of abundance since ancient times, that the area of farmland must be ensured and such a precious land for food production must be well protected. He also called for even greater efforts to bolster up grain production and build a higher-level "granary of heaven" in the new era.
6月8日,中共中央*、*、中央军委主席*在四川考察。这是8日上午,*在眉山市东坡区太和镇永丰村高标准水稻种植基地考察,了解水稻试验育种和种植推广情况。新华社记者 谢环驰 摄
*走进试验田,察看水稻长势。农技人员向*介绍水稻试验育种和种植推广情况。*指出,水稻良种育种周期长,需要反复试验筛选,我国广大农业科技工作者付出了艰辛努力,为保障国家粮食安全、确保老百姓丰衣足食作出了重要贡献,功不可没。推进农业现代化,既要靠农业专家,也要靠广大农民。要加强现代农业科技推广应用和技术培训,把种粮大户组织起来,积极发展绿色农业、生态农业、高效农业。我们有信心、有底气把中国人的饭碗牢牢端在自己手中。
Xi walked into the experimental field to take a closer look at the growth of the rice. Agricultural and technical staff members briefed the general secretary on the experimental paddy seed breeding and the promotion of planting. Xi pointed out that it was time consuming for cultivating improved varieties of rice as it required repeated experiments and selection, and all the country's scientific and technical workers in the agricultural sector have made arduous efforts. They have made invaluable contributions to safeguarding national food security and ensuring that the people enjoy ample supply of food and clothing. Xi added that advancing agricultural modernization requires efforts not only of experts but also those of all farmers, that the promotion and application of modern agricultural science and technologies and training of farmers must be strengthened, all big grain growers must be organized to actively develop green, ecological, and efficient agriculture. We have the confidence and determination to ensure the food supply for the Chinese people through our own efforts, Xi said.
*十分关心推进乡村振兴情况。他步行察看永丰村污水处理池和村容村貌,考察村卫生站,详细了解该村改善人居环境、做好农村疫情防控等情况。*强调,乡亲们吃穿不愁后,最关心的就是医药问题。要加强乡村卫生体系建设,保障好广大农民群众基本医疗。要把党的基层组织建设好,团结带领乡亲们脱贫之后接续推进乡村振兴。
Xi is very concerned about rural revitalization. He walked along the roads to take a look at the sewage treatment tanks in Yongfeng village as well as its overall appearance. He also inspected a medical service center in the village to further learn about the improvement of villagers' living environment and the COVID-19 prevention and control work. Xi stressed that the villagers are concerned about health care the most after they have enough to eat and wear. The building of a rural health care system must be advanced to ensure that all the people in rural areas have access to basic medical services. He also called for efforts to build primary-level Party organizations well so that villagers can be united to further promote rural revitalization after bidding farewell to poverty.
离开村子时,*同村民们亲切道别。*对乡亲们说,中国共产党执政,就是要把中国特色社会主义事业一步步向前推进,全心全力把老百姓的事一件一件办好,让老百姓过上更加美好的生活。
Before waving goodbye to the villagers, Xi told them that as the country's ruling party, the CPC will further advance the building of socialism with Chinese characteristics step by step and spare no efforts to complete all the tasks related to people's well-being, so as to lead the people to a better life.
在眉山市中心城区,坐落着北宋著名文学家苏洵、苏轼、苏辙父子三人的故居三苏祠。*来到这里,了解三苏生平、主要文学成就和家训家风,以及三苏祠历史沿革、东坡文化研究传承等。
Located in downtown Meishan city, San Su Ci is the memorial temple and former residence of three literary masters, Su Xun and his two sons, Su Shi, who is also known as Su Dongpo, and Su Zhe. During his visit to the temple, Xi learned about the life experience, main literary achievements, and family precepts and traditions of the three masters, as well as the historical evolution of the temple and the research and inheritance of Dongpo culture.
6月8日,中共中央*、*、中央军委主席*在四川考察。这是8日上午,*在眉山市三苏祠考察。新华社记者 李学仁 摄
*指出,中华民族有着五千多年的文明史,我们要敬仰中华优秀传统文化,坚定文化自信。要善于从中华优秀传统文化中汲取治国理政的理念和思维,广泛借鉴世界一切优秀文明成果,不能封闭僵化,更不能一切以外国的东西为圭臬,坚定不移走中国特色社会主义道路。
Chinese civilization has a history of more than 5,000 years, and fine traditional Chinese culture should be honored and cultural confidence strengthened, Xi said. He highlighted that it is important to draw on ways of state governance from fine traditional Chinese culture and learn extensively from outstanding achievements of other civilizations.
China should neither keep to itself, nor regard all from foreign countries as criterion. It must adhere to the path of socialism with Chinese characteristics, Xi said.