那么在专业的领域,它会不会闹出什么笑话呢?
英语诗句翻译文言文
机哥特意找了一首英文诗,看看微软必应翻译器的表现到底如何。
至于它的中文意思,机哥先放在这里,大家可以了解一下:
到我那里来,我会给你所有的爱。
她的一举一动,她的一颦一笑;
她的聪慧,她的声音将我的心俘虏;
将我的心俘虏。我不明白个中缘由,但我会爱她到永远。
再看看翻译器给出的结果,是不是还挺有韵味的?
文言文翻译英语
在将文言文翻译成英语这方面,机哥发现这个翻译器确实是有一套。
不过毕竟不是手动翻译,不到位的地方还是很多。
例如《蒹葭》当中的「所谓伊人,在水一方」,主语应该是人,但是英语翻译中就变成了「it」。
机哥估摸着,微软必应这个AI应该是先将这段文言文翻译成白话文,再根据译文来进行二次翻译,所以有些地方和原文有所偏离。
不过不打紧,大致意思还是看得懂。
机哥专门还给大家对比了,另外一个功能强大的翻译器DeepL。
可以看得出,DeepL的译文更像是从原文直接翻译过来的,但是由于无法理解其含义,也出了点小岔子。
例如「所谓伊人」,应该是「我的意中人」,在这里就被无情地翻译成「被称为伊人的那个人」
(so-called Iman)。