翻译:于是韩敕制造、设立礼器,比如奏乐的设备,钟、磬、瑟、鼓等,此外还有罍、洗、觞、觚、爵、簏、俎、豆、笾、棜(yù)、禁、壶等一系列祭祀用的礼器。韩敕还重新装修了孔庙,重新做了两匹马车,就跟孔子当年上朝坐的车一样,威严而壮丽。
“乐之音苻,钟磬瑟䜵”,苻通符,䜵应为鼓的错别字。
“雷洗觞觚,爵鹿柤梪,笾柉禁壶”,这十二个字看着很费解,其实就是各种祭祀用的器具,其中雷通罍、鹿通簏、柤通俎、梪通豆,柉一般解释作棜,最后一个打不出来的字则是壶的异体字。
在这十二件东西里,洗是用来盛水洗手的,罍、觞、觚、爵、壶是酒器,簏、俎、豆、笾、棜(yù)、禁是摆食物或其它东西的器皿。
“朝车威熹”,朝车,上朝的车;熹,亮,光明,这里意译为壮丽。
05
释文:于是四方士仁,闻君风燿,敬咏其德,尊琦大人之意,逴弥之思,乃共立表石,纪传亿载。
翻译:于是四方的仁人君子,听说了韩敕的优秀操作,都尊敬地称颂他的功德、赞美他的远见。于是大家花钱给他立石表功,要让他的功德传扬千年。
“士仁”,即志士仁人,单看汉字,会觉得那个“士”是“土”,但联系前后文该是“士”,汉碑中多有这种操作。
燿,同耀,风燿,像风一样吹拂大家,像太阳一样照耀大家,就是说韩敕有光辉的品德。
“尊琦大人之意”,琦,美好的。
“逴弥之思”,逴、弥,两字都有远的意思。
06
释文:皇戏统华胥,承天画卦。颜育空桑,孔制元孝。