- 撰文:魏水华
- 头图:兰州叔叔
英国历史学家汤因比曾经说,如果可以选择出生的时代与地点,他愿意出生在公元一世纪的中国新疆,因为当时那里处于佛教文化、印度文化、希腊文化、波斯文化和中国文化等多种文化的交汇地带。
这种交汇,最直接的反映,就是传统新疆饮食。
比如馕。
馕是个很典型的汉语会意字:偏旁“饣”,说明了它是一种食物;另一半声旁“囊”,则反映了它与布袋一样的形状、质地。
另一方面,馕在波斯语里的音译,是“面包”的意思。
这并非两种语言的巧合,而是多种文化在新疆一地交融共生的果实,是东西方文明对碳水美味共同的追求。
v
No:1 壹
按照汉语和波斯语的共同释义,馕的发明初衷,应该为了制做一种柔软的,类似于面包或糕饼的面食。
但包括新疆在内中亚地区,却有着独特的自然环境,空气中含水量不足,极不适宜微生物繁殖,酵母成本高、成功率低。