作者登泰山记登山路途的美景,登泰山记作者登山路线介绍

首页 > 实用技巧 > 作者:YD1662023-11-05 09:26:44

3、当其南北分者,古长城也。

(1)当:担任、充当,动词,serve as。

(2)其:它们,指的是阳谷和阴谷,相当于them,复数代词。

(3)分:区分、辨别,动词,distinguish。

(4)者:…者,…的事物或人,此处的者理解为“标志”比较合适。此外,…者,这种结构还是一种词性转换方式,可以把前面的动词、形容词、动宾结构或者句子转换为名词性结构,担任整个句子的主语,比如,此处的者就把前面的“当其南北分”这一动宾结构转换为了名词性结构,做整个句子的主语。

(5)当其南北分者:充当它们南北区分的标志。

(6)古:古代的,形容词,ancient。

(7)古长城:此处的长城指的是齐长城,位于济南和泰安之间。

(8)…者,…也:这是文言文中常见的主系表句型范式,传统语法称其为判断句,其实就是主系表句型,…是…。

译文:充当它们南北区分标志的是古代的齐长城。

英译:What serves as the mark to distinguish them is the ancient Qi Great Wall.

作者登泰山记登山路途的美景,登泰山记作者登山路线介绍(5)

4、最高日观峰,在长城南十五里。

(1)日观峰:位于玉皇顶东南,古称介丘岩,因观日出而闻名。观日长廊全长30米,亭廊衔接,似仙阁矗立,鲜艳夺目。峰北有巨石长长横出,斜刺青天,俗称探海石,又名观海石,石长 6.5米,北西8度,与地面夹角30度,登临其上可尽赏旭日东升场面,此石今已成为泰山的重要标志。日观峰可以翻译为Sun-viewing Peak。

作者登泰山记登山路途的美景,登泰山记作者登山路线介绍(6)

(2)在:位于,介词。

(3)长城:长城的,此处是名词用作形容词,用来修饰后面的名词,和英语中是相同的情形。

(4)南:南边的、南面的,形容词。

(5)在长城南十五里:在长城的南边的十五里。

译文:最高的日观峰,位于齐长城的南边的十五里之处。

英译:The highest Sun-viewing Peak is located fifteen li south of Qi Great Wall.

作者登泰山记登山路途的美景,登泰山记作者登山路线介绍(7)

现存齐长城

  余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南。望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。

1、余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。

(1)余:我,第一人称代词,相当于 I。

(2)以:在、于,介词,相当于in。

(3)乾隆:清高宗爱新觉罗·弘历的年号。从1736年2月12日至1796年2月8日前后共历时六十年。

(4)以乾隆三十九年十二月:In December of the 39th Year of Qianlong.

(5)自:从,介词,from。

(6)京师:京城,指的是北京,the Capital of Beijing。

(7)乘:冒着、顶着,动词。

(8)乘风雪:in heavy wind and snow,像这里的动词“冒”,在英语中是没有对应的动词的,只能翻译为英语中惯用的介词in;这里姚鼐虽然没说大风大雪,但是,冬天的北风不太可能小,否则也不会说“乘”了,而汉语中的大风大雪,在英语中并不是“大”,而是有分量感的“重”,heavy。

(9)历:经过,动词,pass。

(10)齐河、长清:现在的齐河县和长清县。

(11)穿:通过、穿过,动词,pass。

(12)谷:山谷、谷地,名词,valley。

(13)越:经过、越过,动词,pass,或cross over。汉语中的历、穿、越,在英语中对应的都只是pass这同一个动词,这也是汉英两种语言之间的区别之一,同样都是经过,但是,经过的地形不同,汉语使用的动词就不同,但是,英语中没有这种区别。

作者登泰山记登山路途的美景,登泰山记作者登山路线介绍(8)

上一页12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.