三款翻译 app,只有有道词典正确显示了「钟南山」的中文;Google 翻译判断出「钟南山」是专有名词,但中文显示还是「终南山」,但不影响英文表意;而苹果翻译则完全看不到钟南山的身影了。
- 网络用语
我们每天都会看到、用到网络用语,有些网络词汇更是只可意会不可言传。为了准确性,我们测试了多句网络用语。
在网络用语方面,我对外来的翻译 app 其实并没有抱太大信心。但是 Google 准确的翻译出了所有网络用语,让我着实有些惊讶,而苹果直男一般的翻译在其他两款 app 面前的确差了太多。
- 国内特殊称呼
我们习惯把外国人叫「老外」,把 YouTube 叫「油管」,这些词语的翻译,在中文语境中也非常常见。不出意外,只有有道词典可以准确翻译这些特殊的中文叫法。