375、尹见心
【原文】
民有利侄之富者,醉而拉*之于家。其长男与妻相恶,欲借奸名并除之,乃操刃入室,斩妇首,并取拉*者之首以报官。时知县尹见心方于二十里外迎上官,闻报时夜已三鼓。见心从灯下视其首,一首皮肉上缩,一首不然,即诘之曰:“两人是一时*否?”答曰:“然。”曰:“妇有子女乎?”曰:“有一女方数岁。”见心曰:“汝且寄狱,俟旦鞫之。”别发一票,速取某女来,女至,则携入衙,以果食之,好言细问,竟得其情,父子服罪。
【译文】
有个人贪得侄儿的财富,趁侄儿喝醉酒时将他*死。他的长子与媳妇不睦,想假装自己的太太与那被父亲*死的表兄弟通奸,就趁机拿着刀子进入卧室,斩下妻子的首级,连同被父亲*死的表兄弟的首级去报告官府。
当时的知县尹见心正在二十里外迎接上司,听到报告时已半夜三更。尹见心在灯下观察首级,一个皮肉已经上锁,一个没有,于是问报案的长子说:“这两个人是同时*的吗?”
回答说:“是的。”
尹见心问:“你和你太太有子女吗?”
“有一个女儿,才几岁。”
尹见心说:“你暂且留在监狱,等天亮以后再查办。”
尹见心立即派人将他的女儿带来,女孩来到后带入衙门,尹见心给她糖果吃,很和善而详细地问她,才了解实情,父子只好伏首认罪。
376、王佐
【原文】
王佐守平江 ,政声第一,尤长听讼。小民告捕进士郑安国酒。佐问之,郑曰:“非不知冒刑宪,老母饮药,必酒之无灰者。”佐怜其孝,放去,复问:“酒藏床 脚笈中,告者何以知之,岂有出入而家者乎?抑而奴婢有出入者乎?”以幼婢对,追至前得与民奸状,皆仗脊遣,闻者称快。
【译文】
王佐任平江 太守时,在政坛上声望很高,最擅长审判诉讼案件。
有一个百姓报告说捉到进士郑安国造酒。
王佐问郑安国,郑安国说:“不是故意冒犯法令,只是老母吃药必须清酒。”
王佐同情郑安国的孝心,就放他走,但是又问他:“酒藏在床 脚的箱子里,告你的人怎么会知道,难道有人在你家出入?还是有奴婢出入呢?”
郑安国回答有小奴婢进去。
追究结果,查到小奴婢与原告狼狈为奸,于是将两人处以杖刑,听到的人都叫好。
377、殷云霁
【原文】
正德中,殷云霁(字近夫)知清江 ,县民朱铠死于文庙西庑中,莫知*之者。忽得匿名书,曰:“*铠者某也。”某系素仇,众谓不诬。云霁曰:“此嫁贼以缓治也。”问左右:“与铠狎者谁?”对曰:“胥姚。”云霁乃集群胥于堂,曰:“吾欲写书,各呈若字。”有姚明者,字类匿名书,诘之曰:“尔何*铠?”明大惊曰:“铠将贩于苏,独吾侯之,利其赀,故*之耳。
【译文】
明武宗正德年间,殷云霁(寿张人,字近夫)任清江 知县。县民朱铠死于文庙西边廊下,不知道凶手是谁,但有一封匿名信,说:“*死朱铠的是某人。”
某人和朱铠有旧仇,大家都认为很可能是他。
殷云霁说:“这是真凶嫁祸他人,要误导我们的调查。朱铠左邻右舍谁和他亲近?”
都回答说:“姚姓属吏。”
殷云霁就将所有属吏聚集于公堂说:“我需要一个字写得好的人,各呈上你们的字。”
属吏之中,姚明的字最像匿名信的笔迹,殷云霁就问他:“为什么*朱铠?”
姚明大惊,只好招认说:“朱铠将到苏州做生意,我因贪图他的财物,所以*他。”
378、周纡
【原文】
周纡为召陵侯相。廷掾惮纡严明,欲损其威。侵晨,取死人断手足,立寺门。纡闻辄往,至死人边,若与共语状,陰察视口眼有稻芒,乃密问守门人曰:“夕谁载藁入城者?”门者对:“唯有廷掾耳。”乃收廷掾,拷问具服,后人莫敢欺者。
【译文】
周纡任召陵侯家相时,廷掾怕周纡严明,想挫他的威严,就在清晨时把一个死人斩断手足,放在寺门。
周纡知道后立即前往,走到死人身边,好像和死人讲话,暗地观察死人,结果在口眼处发现稻芒。就秘密问守门人说:“昨晚有谁载干草入城的?”
守门人说:“只有廷掾。”
周纡就收押廷掾拷问,廷掾只好认罪。
从此没有人敢再欺骗周纾。
379、高子业
【原文】
高子业初任代州守,有诸生江 槔与邻人争宅址。将哄,陰刃族人江 孜等,匿二尸图诬邻人。邻人知,不敢哄,全畀以宅,槔埋尸室中。数年,槔兄千户楫枉*其妻,槔嗾妻家讼楫,并诬楫*孜事,楫拷死,无后,与弟槃重袭楫职。讼上监司台,付子业再鞫。业问槔以孜等尸所在,槔对曰:“楫*孜埋尸其室,不知所在。”曰:“楫何事*孜?”槔愕然,对曰:“为槔争宅址。”曰:“尔与同宅居乎?”对曰:“异居。”曰:“为尔争宅址,*人埋尸己室,有斯理乎?”问吏曰:“搜尸槔室否?”对曰:“未也。”乃命搜槔室,掘地得二尸于槔居所,刃迹宛然,槔服罪。州人曰:“十年冤狱,一旦得雪。”
州豪吴世杰诬族人吴世江 奸盗,拷掠死二十余命,世江 更数冬不死。子业覆狱牍,问曰:“盗赃布裙一,谷数斛。世江 有田若庐,富而行劫,何也。”世杰曰:“贼饵色。”即呼奸妇问之曰:“盗奸若何?”对曰:“奸也。”“何时?”曰:“夜。”曰:“夜奸何得识贼名?”对曰:“世杰教我贼名。”世杰遂伏诬*人罪。
【译文】
高子业初任代州太守时,有秀才江 槔和邻人争夺住屋,几乎发生殴斗。江 槔暗中*死族人江 孜等两人,把尸体藏匿起来,准备陷害邻人。邻人知情因而不敢和他殴斗,把住屋都给江 槔,江 槔就将尸体埋在房子里。
数年后,江 槔的哥哥江 楫误*了妻子,江 槔于是唆使江 楫妻子的家人去告江 楫,同时诬陷江 楫*死江 孜等两人。江 楫被拷打而死,没有后代,就由弟弟江 盘继承职位。讼案呈上专管刑狱的监司,交 付高子业再审查。
高子业问江 槔,江 孜等尸体在哪里,江 槔说:“江 楫*死江 然后,把尸体埋在房子里,不知道确实的地点在何处。”
高子业问:“江 楫为什么要*死江 孜?”
江 槔慌张地回答:“为我和邻人争住屋。”
高子业问道:“你和江 能住同一幢屋子吗?”
“不住一起。”
高子业说:“他为你去争住屋,*人后把尸体埋在自己房子里,有这种道理吗?”又问差役说:“在江 槔的房子搜查过尸体没有?”
差役回答:“还没有。”
于是高子业命人搜查江 槔的房子,果然在地下挖到两具尸体,刀刃砍伤的痕迹还很清楚,江 槔才认罪。
州人都说:“十年的冤狱,如今才洗清。,
州中的大族吴世杰,陷害族人吴世江 。世泽窃盗,逼供拷打,吴世江 幸而经过数年不死。
高子业重新审查讼案的纪录,问吴世杰道:“窃盗的脏物有布裙一条、谷物数斛。吴世江 有房子和田地,家境富裕,为什么要当窃贼?”
吴世杰说:“是要劫色。”
于是高子叶又叫奸妇来问道:“窃贼怎么对你?”
“強姦。”
“什么时候?”
“半夜。”
“半夜強奸,怎么知道窃贼是谁?”
“是吴世杰告诉我窃贼名字的。”
吴世杰这才承认诬告*人罪。
380、程戡
【原文】
程戡知处州。民有积仇者。一日诸子谓其母曰:“母老且病,恐不得更议,请以母死报仇。”乃*其母,置仇人之门,而诉于官。仇者不能自明,戡疑之,僚属皆言无足疑。戡曰:“*人而自置于门,非可疑耶?”乃亲自劾治,具得本谋。
【译文】
宋朝人程戡(陽瞿人,字胜之)任处州太守时,有一州民与人积仇。有一天,此人的几个儿子对他们的母亲说:“母亲年老又生病,反正活不了多久,请以母亲的生命来报仇。”
于是*死自己的母亲,放置在仇人家门前,再向官府控告。
仇人没有办法为自己脱罪。
程戡很怀疑,同僚都说没有什么可怀疑的。程戡说:“*死人而且将尸体放在自己家门前,不是很可疑吗?”于是亲自审问,把主谋全数查出来,
喜欢的话请转发、关注!
免责声明:文章素材和图片均来源于网络,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除。