日本漫画中的人物的名字,看似随意,其实都很有研究。 今天就带大家共同看看草帽海贼团成员名字所蕴含的意义吧。
NO.1 路飞(猴子)
全名:Monkey.D.Luffy。关于Monkey,作者在书中的SBS中曾回答读者提问,说如果把OP的主人公比喻成动物的话,那么路飞是猴子,娜美是猫,乔巴是驯鹿等等。
Monkey在英语里就是猴子的意思,和作者的意思一样。至于名字中的“D”,至今还是迷,大家都有自己心目中的答案,我就不做猜测了。
在漫画中路飞的悬赏单上明确的写着是“Luffy",但路飞是个音译词。因此有人也分析为Ruffy,英语里“Ruff”就是指在打扑克的时候,打出王牌的意思。而路飞的哥哥艾斯,则叫“Ace”,就是王牌的意思。两个兄弟的名字相互呼应,都是D家族中的精英,的确对得起王牌的称呼,这样分析也不无道理。
NO.2 索隆
全名为Roronoa.Zoro。Roronoa其实来自于Franois l'Ollonais ,是历史上真实的加勒比大海盗,l'Ollonais日语风的发音稍微改一下,就是罗罗诺亚。
Zoro其实正确的翻译应该为“佐罗”。佐罗是大家家喻户晓的名字。大概为避免冲突,所以港台两个版本的翻译都回避了“佐罗”,一个翻译成了索隆,另一个版本是卓洛。但毫无疑问,索隆的原型就是佐罗。区别大概就在几把剑吧……
其实作者创造索隆的原型就是佐罗,只是因为佐罗知名度太高,作者也打了个擦边球,取名改为Zoro,避免了撞名的尴尬吧。
我们的汉化组也是很有心啊,也打了擦边球,翻译成卓洛。大家都很有心啊……
NO.3 娜美(猫)