偶然看到一个网友的问题:蒋介石字“达令”吗?电视里宋美龄称蒋介石“达令”,请问“达令”是蒋介石的字吗?
这个问题,看者无不捧腹,而在捧腹之余,想到了一件蒋介石和宋美龄这对夫妇有关“达令”的事。
达令,就是英语中的darling(亲爱的)。蒋介石虽出身行伍,却热衷于“外语”。早年的蒋介石会说日语,对俄语也略知一二,可就是不懂英文。幸运的是,蒋介石找了个精通英语的夫人——宋美龄。在某种程度上,宋美龄对她的丈夫有一种软化的影响,蒋介石竟学会了用英语“达令”称呼她。但是蒋介石的地方口音太重,所以没有人能真正听懂他说什么。
美国政治家布赖恩克罗泽在《蒋介石传》中曾经提到这样一件趣事:蒋介石的侍卫总是无意中听到蒋介石叫宋美龄“达令”这个词,不明白是什么意思,以为这是上流社会称呼“太太”或“夫人”的一种时髦说法。有一天宋美龄让一名侍卫给蒋介石捎带个口信。这名侍卫见到蒋介石以后,毕恭毕敬地说:“先生,达令让我告诉您……”蒋介石听到后,简直不敢相信自己的耳朵,但是他很快意识到这名侍卫并不明白这个词的意思,于是摆摆手,让他走开了。真不知这个侍卫知道“达令”的真正意思时,是恍然大悟原来如此还是心有余悸谢天谢地。