哈?是非善恶都荡然无存了?how?核爆了?三体文明降临了?虚无主义啊?

是非善恶都荡然无存的结果,还要“归功于”天下第一门派?不应该让它自绝于全人类吗?
寥寥数语,就能让我经历一场头脑大爆炸,这文案功底太强了。
3 集大成者倦了?累了?改不动了?
看看集大成者《局中人》吧!保你通身舒爽,如遭雷劈。
这段对片头字幕的批改来自豆瓣该剧词条下的剧评,作者 @东门捷径小V ,原po戳文末“原文阅读”可抵达。

已取得原po授权
短短两段文字,错误多到离谱。“日本宣告中国全民族抗战的开始”,“汪伪政府与国民政府分庭抗礼”,“不屈不挠的中国人民从未屈服”……
除了原po批改的这些以外,还有“陨难”这个奇怪的词,形容人失去生命,你要么说“殒身”,要么说“陨灭”,再白一点说“遇难”,哪来的陨难?
但凡找个高中毕业的文化人儿通读一下稿子,也不能犯这么多错误啊。
不过这只是片头字幕,一晃而过没有画外音读出来的那种,所以被大家挑刺以后,片方把平台片源里的字幕替换过了,现在你们能看到的是这样:

行吧,也算有羞耻之心。但说实话,就这段新换的文字也不是全无毛病。
一个谍战剧,连片头字幕都能做得错漏百出,你指望它能讲出什么逻辑严谨的好故事?
4 一些思考我已经预备好要回答这个问题了:谁敢保证自己行文没有任何语病?
不敢。个人水平有限,只能尽量避免,不敢说杜绝。
但影视项目却是另一种情况。哪怕画外音只是后期添加上去的,那从文本到配音,从剪辑到平台审核,理论上应该有很多人经手才对。
一个人的水平不够、看不出问题,一群人的水平都不行?
没要求几万字甚至几十万字的台词不出错,开篇画外音这么重要的文本,百十来字的篇幅,都做不到一字不错?
所以,开篇画外音,应该可以代表剧集主创的整体文化水准,最起码可以证明主创的严谨程度吧。
别急着为喜欢的剧集辩护,先想想贵圈做剧是不是已经越来越糊弄了。
用画外音简单粗暴灌输世界观或时代背景已经够偷懒的了,有些剧甚至懒到重要的前情也用字幕交代
