短文两篇原文及翻译,短文两篇翻译简短

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-07 21:09:20

短文两篇原文及翻译,短文两篇翻译简短(1)

(一)

王令诣谢公,值习凿齿已在坐,当与并榻。王徙倚不坐,公引之与对榻。去后,语胡儿日:“子敬实自清立,但人为尔多矜咳,殊足损其自然。”

【注释】

①王令:王献之,官至中书令,故称。诣:拜访。谢公:谢安。

②值:遇到。习凿齿:出身寒门,有史才,著《汉晋春秋》,官至蒙阳大守。坐:同“座”

③并榻:同坐一榻。

④徙倚:徘徊,流连,犹豫。

⑤引:领。

⑥胡儿:谢朗,小字胡儿,谢安的子

③实自:确实。清立:清高特立。

③矜咳:矜持拘执。晋代重门阀,士庶不同坐,王氏为当时望族,而习凿齿出身寒门。

【译文】

王献之拜访谢安,遇到习凿齿已经在座作客,本应与他同坐一榻。王献之犹豫着没坐下来,谢安领他坐到习凿齿对面的榻上。王献之走后,谢安对谢朗说:“献之实在清高特立,只是他如此过于矜持固执,会很损害他的自然天性。”

短文两篇原文及翻译,短文两篇翻译简短(2)

(二)

桓南郡小儿时,与诸从兄弟各养鹅共斗。南郡鹅每不如,甚以为忿。乃夜往鹅栏间,取诸兄弟鹅悉*之。既晓,家人咸以惊骇,云是变怪,以白车骑。车骑曰:“无所致怪,当是南郡戏耳!”问,果如之。

【注释】

①桓南郡:桓玄,桓温之子,爵封南郡公。

②从兄弟:堂兄弟。

③变怪:鬼怪变异。

④车骑:桓冲,桓玄之叔,曾任车骑将军。

⑤戏:调笑,逗趣。

【译文】

桓玄小时候,与堂兄弟们各自养了鹅来互相斗着玩。桓玄的鹅常常斗败,不如其他堂兄弟们的鹅,他非常忿恨。于是夜里到鹅栏里,把堂兄们的鹅抓来全部*掉。天亮后,家里人都为之惊异害怕,说是鬼怪变异造成的,把这事报告桓冲。冲说:“没有什么东西造成怪异,必定是桓玄逗趣罢了!”一问,果然如此。

短文两篇原文及翻译,短文两篇翻译简短(3)

(三)

孔文举有二子,大者六岁,小者五岁。昼日父眠,小者床头盗酒饮之。大儿谓日:“何以不拜?”答日:“偷,那得行礼!”

【译文】

孔融有两个儿子,大的六岁,小的五岁,一

天他们的父亲在睡午

觉,小儿子在父亲床头偷酒喝。大儿子说:“为什么不先行礼就喝酒?”小儿子答道:“偷酒喝,哪里还要行礼!”

短文两篇原文及翻译,短文两篇翻译简短(4)

首页 12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.