新SAT语法知识点梳理 之 简洁原则
需要SAT资料的 工种好 搜 纳兰凡凡 领
日常英语学习中,难免涉及这样一个问题:我们经常会听到、读到一些句子, 它们虽然语法上并不能找出明显的错误,但就是给人感觉语言可以做到更 简洁 精炼 。
我们自己的英语口语或书面表达中也难免在语句的组织上会犯类似 堆砌辞 藻、词不达意、晦涩难懂、不够地道 的问题。那么上述提到的这些方面,也都会在新 SAT 语法中进行考察,这个部分,我们称之为语言的简洁原则。
新SAT语法中,简洁原则作为核心考点之一,不少同学总结归纳出了如下技巧:“三长一短选其短”。好一句顺口溜,不明觉厉!
不过,问题来了!!! 热衷于刷题的同学们又有了新困惑:这样的顺口溜到底在什么情况真正适用呢?
的确,当类似的万能顺口溜久熟于心,我们也得理清其中的头绪,思考其隐含的奥秘。葵花宝典不能妄自滥用,关于新SAT语法的简洁原则,我们在实际应用判断中,应该多多结合例题,加以推敲,积累做题经验,避免去刷人品,拼概率,试口诀,而应该努力去做到心中有数,万无一失。
接下来,我们不妨结合一道例题来一起探讨分析一下吧!
The share of library materials that is in non-print formats is increasing steadily; in 2010, at least 18.5 million e-books were available for them to circulate.
A. NO CHANGE
B. to be circulated by them.
C. for their circulating.
D. for circulation.
这是一道出自新SAT OG的例题,它的特点,不言而喻:
验证了我们上面提到的那句顺口溜呗~
别得意,想想为啥。
我们来观察一下例1中的四个选项:
A. for them to circulate.
B. to be circulated by them.
C. for their circulating.
选项ABC都默契地以them或their的形式呈现了一个共同的神秘指代:他们。
原:
The share of library materials that is in non-print formats is increasing steadily; in 2010, at least 18.5 million e-books were available for them to circulate/to be circulated by them/for their circulating.
将A/B/C分别代入原句,我们来膜拜下神翻译吧!
译:
图书馆内,非影印版馆藏资料数稳步攀升;(插播一段B612星球外太空ET译)至2010年,已有至少1850万本电子书给他们去流通传阅/去被他们流通传阅给他们正在流通传阅。
&…%¥#@*!@#%…%……
小编不得不吐槽一句:
这实在不像咱地球人的正常说话方式啊啊啊!!!
同时,小编更百思不得其解的是:
这个“他们”究竟指的是谁?
我们追根溯源想去上一句找对应的指代对象,发现一无所获……
我们努力尝试还原这个“他们”到原句,又发现句意变得更为诡异莫测……
正所谓:“初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。”
于是乎,救星来了!!!我们见到了选项D --- 既简洁明了,规避了冗余繁复,又除去了指代不清的困扰。
原:
The share of library materials that is in non-print formats is increasing steadily; in 2010, at least 18.5 million e-books were available for circulation.
译:
图书馆内,非影印版馆藏资料数目稳步攀升;至2010年,已有至少1850万本电子书可供流通传阅。
新SAT语法简洁原则之醒世恒言:
左联:复杂问题务必简单化
右联:简单问题切忌复杂化
横批:指代不清!再见!