这两天流行起了把古诗词改成白话版的风潮。
首先遭到“迫害”的是曹植的《七步诗》,原诗我们都会背:煮豆燃豆萁,豆在釜中泣,本是同根生,相煎何太急。
结果被改成白话文之后,成了这样——煮豆烧豆杆,豆在锅里喊!都是一个爹,为啥要*俺。
好家伙,明明是曹植的《七步诗》,硬生生看出几分张飞的味道。
煮豆烧豆皮儿
这个头一开,下面评论的脑洞更是收不住了。
有哏都天津版的《七步诗》:煮豆烧豆皮儿,兹儿个可不哏儿,都四涩会银儿,为嘛碰我瓷儿。
有科普版的《红豆》:南国啥都多,红豆一大坡。想拿多拿点,但别煮水喝。
还有社会版的《赠汪伦》:桃花潭水嗷嗷深,不比铁子感情真。