直到1985年12月,教育部(国家教委)发布了《普通话异读词审音表》,将“绮”字读音全都统一成了“qi”,之后的语文教材才逐渐统一,到了二十一世纪,已经没有课本再教“yi”了,很多明星在翻唱《但愿人长久》时也都改成了“低qi户”。
部分年龄稍长的网友和港台粤等地的网友还在读“yi”,所以关于“低绮户”和“万绮雯”读音的争议一直存在,估计再过五十年吧,这样的争议就会慢慢消失了。
其实这个话题还可以继续扩展到体育圈,文体不分家嘛。
奥运会上,羽毛球运动员谌龙和举重运动员谌利军都获得过金牌,但有意思的是,两人的姓完全相同,读音却完全不同,谌龙被读成“chen龙”,谌利军则读成“shen利军”。
有意思的是,谌利军的名字还被谐音成了“胜利军”,明显是按照“shen”音魔改的。
实际上,谌龙本来也应该读成“shen龙”的,他曾经对记者解释过,他从小就叫“shen龙”,后来到厦门训练,教练特意查了字典,发现“谌”字只有“chen”这个读音,就开始叫他“chen龙”了,之后训练、比赛、拿冠军和采访时,这个读音也就成了约定俗成的习惯读音。
但是,谌龙回到家乡后,家里人和乡亲还是叫他“shen龙”。