1938年高中毕业时的许渊冲
1939年,许渊冲翻译了第一首诗。这一年对他来说是一场奇遇:良师遇上了钱钟书,益友遇上了杨振宁,还有一段无疾而终的暗恋,则交给了同桌的姑娘周颜玉。他至今仍能背诵那首林徽因的《别丢掉》,“一样是明月,一样是满山灯火”。这首诗,包含着他的少年情怀。
那时,西南联大有“五大才子”,号称“文理法工五堵墙”,其中“文”就是指许渊冲。联大求学期间,颇具语言天赋的他在俄文、莎士比亚、法文等科目上都取得了优异的成绩,翻译功力也日渐长进。
从左到右:朱光亚(两弹一星功勋科学家)、许渊冲(翻译终身成就奖)、杨振宁(诺贝尔物理学奖)、王传纶(金融终身成就奖)、王希季(两弹一星功勋科学家),西南联大五才子,并称为“文理法工五堵墙”。
1940年前后的联大正值黄金时代,外文系译家云集,弦歌不断。其中,良师钱钟书对许渊冲影响最深,钱老将“博和精”译为“know something about everything, know everything about something”,令他大为叹服。
7 一颗红心,扬中华文化
“我觉得在不歪曲作者原意的情况下,翻译一定要把一个民族文化的味道、灵魂体现出来。”
1948年,许渊冲赴法留学。新中国成立时,许渊冲身处巴黎,在心中抱定了读成东归的志向。
1948年,许渊冲(左四)留学法国