丝绸之路的起点怎么翻译,中国丝绸之路用英文怎么说

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-30 13:21:31

再譬如Hansen和Curtis在【Voyages in World History, Brief】第62页认为《厄立特里亚航海记》可能把中国(Thina)误认为是一个城市而不是国家,“Thina”一词和“China”一样,是中国之称,而非某个城市之名。

丝绸之路的起点怎么翻译,中国丝绸之路用英文怎么说(21)

还有如Richard Hennig在【Terrae Incognitae】391页中认为Thina(Thinae) 指的是中国南方(Thinae=Südchina)。综上,我们看到,仅凭一两个学者的个人观点,就认定“Thina”指洛阳,本身就是非常幼稚可笑的,这就是所谓的学术风范?

下面再补充一下李希霍芬学生斯文赫定著作《The Silk Road》中的丝绸之路起点——西安的一些资料。

丝绸之路的起点怎么翻译,中国丝绸之路用英文怎么说(22)

丝绸之路的起点怎么翻译,中国丝绸之路用英文怎么说(23)

丝绸之路的起点怎么翻译,中国丝绸之路用英文怎么说(24)

上一页23456下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.