弓桥献琴文言文翻译,子昂碎琴 文言文翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-05 13:44:14

弓桥献琴文言文翻译,子昂碎琴 文言文翻译(1)

弓桥献琴文言文翻译,子昂碎琴 文言文翻译(2)

古琴

《工之侨献琴》

原文:

工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。自以为天下之美也,献之太常。使国工视之,曰:“弗古。”还之。 工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古窾焉。匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。贵人过而见之,易之以百金,献诸朝。乐官传视,皆曰:“希世之珍也。”工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣。”

译文:

工之侨得到一块上好的桐木,砍来作成一张琴,装上琴弦弹奏起来,优美的琴声好象金石相和一般,十分悦耳。他自认这是天下最好的琴,就把琴献到官府;然而乐师却以琴不古老,又退还回来。 工之侨拿着琴回到家,找来漆匠,在琴身刷上断纹;又找来刻工,雕刻上古代文字;最后把它装了匣子埋在泥土中。一年之后挖出来,抱着它到集市上。

有个贵人路过集市看到了琴,立刻高价买去,献到了朝廷。乐官传递着观赏它,都说:“这琴真是宝贝啊!”

工之侨感叹道:“悲剧啊,这不是一张琴的悲剧,而是整个社会的悲剧。”

注释

工之侨:虚构的人名。

良桐:上等桐木,木质理疏而坚,是制作古琴的好材料。

斫(zhuó):砍削。

弦而鼓:装上弦弹奏。弦、鼓,都是名词作动词用。弦:琴弦。这里作动词用,装上弦。鼓琴,指弹奏古琴。

金声而玉应:发声和应声如金玉碰撞的声音。

天下之美:天下最美的(琴)。美:美琴,形容词作名词用。

太常:太常寺,祭祀礼乐的官署。

国工:最优秀的工匠,这里指乐师。

谋:谋划。

诸:兼词,之于。

篆工:刻字的工匠。刻字多用篆体字。

古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。

匣而埋诸土:(把它)装在匣子里并埋在泥土中。匣,装在匣子里。而,递进连词,并且。诸,兼语词,之于。

期(ji第一声)年:第二年;满一年。

适:到……去。

易:换,交易。

乐官:掌管音乐的官吏。

传视:大家传递看着。

希:同“稀”,稀世:世上少有。

悲哉世也:这个社会真可悲啊。

赏析

工之侨第一次献琴,琴虽好却遭到贬抑被退了回来。琴不仅是“良桐”所制,而且“金声而玉应”,材质、音质俱佳,因此制作者对它的评价是“天下之美”。虽然如此,这架琴经过太常寺主管人的手,又经优秀乐师们的鉴定,终被退回,而理由只有“弗古”二字。这样的理由是很可笑的。

同样还是这个琴,工之侨第二次献上,因为琴经过伪装,又是由贵人献上,竟得到极高的评价。文章比较详细地叙述工之侨伪装古琴的经过,先请漆工绘制“断纹”,再请刻字工匠刻上“古窾”,然后装在匣子里埋在地下,过了一年才拿出来。这说明工之侨把这件事做得很精心。献琴的方法也很巧妙,他不直接去献,而“抱以适市”,让别人重价买了去献,结果真的得到了极高的评价,成了“希世之珍”。

表面上看写的是琴的遭遇,实际上是写人。作者借工之侨伪造古琴试探索世风的机智,讽刺了元末一帮缺乏见识,不重真才实学而只重虚名的虚伪之人,其寓意是十分鲜明而深刻的。

判定一个事物的好坏,应该从本质上进行鉴定,而不是从外表来下结论。只有本质上好的东西,才能满足我们的需求,否则,再华丽的外表也只能作为摆设,起不到任何作用。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.