有意思的是,狗在中国的日常运用中,大多都是贬义的,带狗的成语或谚语很多都是骂人的…..狗眼看人低、狼心狗肺、狗仗人势、狗改不了吃屎等等。但是在英语中则恰恰相反,他们把狗看作是人类的朋友,所以狗在英语习语中的寓意有很多也是积极向上的。
an old dog
如果有人用英语对你说“you are an old dog”,千万别以为人家是在骂你“一只老狗”!
相反,这是在夸你“经验老到”、“经验丰富”呢!an old dog就是指“经验丰富的人”、“老手”、“行家”。
例句:An old dog will learn no new tricks.
有经验的人用不着学新花招。
同理,lucky dog 就是“幸运儿”的意思,dirty dog要注意不是脏狗,而是色鬼、淫棍的意思。
top dog
如图所示,top dog就是优胜者、支配者的意思。
例句:I hope that you will be top dog in your profession.
我希望你能在你的行业里成为出类拔萃的人物。
中间加一条杠,top-dog就是形容词了,指的是“主要的、有最高权威的,处于支配地位的”。top dog是优胜者,那么它的反义词怎么表示呢?
under dog
即是“失败者和被支配者”、“处于听从命令的地位”。
例句:I believed he has learned what it meant to be under dog.
我相信他已经领略到受人摆布是什么滋味了。
every dog has its day
千万别翻译成每个狗都有它的日子。这其实一句俚语,也是一句激励的话。意思是“每个人都有成功的机会”,用我们中国话来说,就是“众人皆有出头之日”、“风水轮流转”。
例句:Don't despair, and remember every dog has its day!
别灰心,别忘了风水轮流转。
Every dog has its day, and every man his hour.
狗有走运日,人有出头时。
a dog in the manger
Manger有“马厩”的意思,所以a dog in the manger,直译为“占马槽的狗”,指的就是“占着茅坑不拉屎的人”,自己不用又不让别人享用,比喻“自私自利”,出自Aesop's Fables(《伊索寓言》)。
例句:No one wants to make friends with a dog in the manger.
有谁会跟一个自私自利的人交朋友?
Pig 猪