例句:The teacher told the class that she didn't want any monkey business while she was out of the classroom.
老师对学生们说她不希望在她不在的时候有人胡闹。
make a monkey out of somebody
Monkey在这里指代的是“机灵劲”,make…out of somebody,就是“使某人没有…..”,所以make a monkey out of somebody,直译就是“使某人少了股机灵劲”,暗指“把某人弄得像一个傻瓜一样”。
例句:Some people make a monkey out of themselves by acting foolish.
有些人总做傻事,把自己弄得跟傻瓜一样。
注意,当少了一个“out”的时候,也就是“make a monkey of somebody”,就是“捉弄、愚弄、耍弄某人”的意思。
monkey about/around
通常一群熊孩子在一起做不好的事情或是恶作剧,他们就是在“monkey about”或“monkey around”
例句:Be careful, it's dangerous to monkey around in the crowded place.
当心,在人多的地方胡闹很危险。
get one's monkey up
这是一个英语俚语,因为猴子给人的印象就是“性情急躁”,所以用get one's monkey up来指代“生气、发怒”的意思。
例句:Don't get your monkey up for nothing, nobody owes you.
别动不动就发火,没人欠你什么。
I'll be a monkey's uncle!
当我们遇到什么惊讶的事情,一般会说:Oh my God! My goodness! 等等,但这里有一个非常与众不同的说法,就是“I'll be a monkey's uncle!”
这是一句表示惊讶的英语俗语。这种说法的由来跟Darwin(达尔文)的进化论(Theory of Evolution)有关,1859年他的《物种起源》(Origin of Species)一书出版,上面有说到“人与猴子出自共同的祖先”,这个说法在当时让人惊讶不已,有人就发出感叹:“I'll be a monkey's uncle!”后来这句话慢慢就演变成人们表达惊讶的方式。
例句:Well, I'll be a monkey's uncle! You got the puzzle right first time!
天啊真想不到!你竟然第一次就答对了那道题!
以上就是中国十二生肖中“牛”“马”“狗”“猪”“猴”在英语习语中的独特寓意和内涵,它们跟我们在日常生活中的使用一样,也分褒义和贬义,这其中有历史因素、地理环境和文化价值观等造成的差异,所以那些含有动物的英语习语,可千万别弄错意思啦。
- END -