穆斯林医生
到了明朝,回回人开启了本土化进程。他们起汉名、讲汉语,很多回回知识分子们为了仕途,主动学习儒家文化。到了明朝中后期,新的民族“回族”逐步形成了。值得注意的是,尽管回族人的通用语言已经变成了汉语,但在其日常交流中,依然夹杂着大量波斯语和阿拉伯语的词汇。
在历代封建王朝,各族民众接受教育的人数普遍较少,至于回族人中精通汉语/汉字的更是凤毛麟角。不过,为了满足宗教生活的需要,明清时期的回族人,大多都接受过基础的阿拉伯语或波斯语教育,掌握了阿拉伯语和波斯语的拼写方法。为了方便交流,他们尝试用自己熟知的文字(阿拉伯文/波斯文)拼写汉语,最终形成了新的“回回文”——小经。
回族小经字母表
在当时的 “小经”文献中,我们可以清晰地看出其具备“汉(中文)伊(波斯文/阿拉伯文)结合”的特色。例如在明初文献中:
- “石头”被写成“石色儿”,其中“石”是用“小经”字母拼写出“头”采纳了波斯语的“色儿(即‘首’“头”之意”),合起来就是“石头”;
- “剃头”被记为“剃色儿”。其中,“剃”字用“小经”字母拼写,“头”字使用了波斯语的“色儿”,合起来就是“剃头”。
坦诚说,这种“两手抓”式的笔记方法,也在很大程度上反映了回族人在两种语言中穿梭的历史现实。因为两种语言的学习都谈不上精通,因此在“小经”文字中,经常会看到让人忍俊不禁的“书写”。
始建于明朝的洪水泉清真寺,有着非常浓郁的汉式建筑风格
2)什么是“小经”?在伊斯兰教传入波斯以前,波斯人一直使用的是由36个字母组成的古波斯文(楔形文字)。伴随着国家的伊斯兰化,他们开始采用阿拉伯语字母书写波斯语,古波斯文逐步被取代。
拓展阅读:
不过,考虑到波斯语的一些发音是阿拉伯语所不具备的。因此,波斯人在28个阿拉伯语字母的基础上,增加了4个改造字母。尽管波斯文和阿拉伯文有诸多相似之处,但我们决不能说“波斯文”就是“阿拉伯文”。
古波斯文字母表
与波斯文类似,“小经”有36个字母,包括阿拉伯语的28个字母、波斯语特有的4个字母和维吾尔文特有的2个字母。另外,为了更好匹配汉语发音,“小经”还自创了2个字母。因此,“小经”的36个字母可以称作“小经字母”或“回文字母”,不能称作阿拉伯字母或波斯语字母。
关于“小经”的产生时间,在我国学术界有唐宋说、元朝说、明中说、清末说等多个观点。从我查到的资料看,“明中说”的可信度和说服力似乎更高一些。至于民间流传的“小经”读物,主要以宗教典籍(如《阿里·噶菲耶经》《对广大穆斯林的忠告》《〈古兰经〉读法规则》等)和字典类工具书(《古兰经词典》《胡赛尼大字典》等)为主。
当然,除了用来翻译和著述宗教经典之外,也有人用“小经”来记录日常生活中的世俗事务。比如在清朝陕甘民变期间,就有人用小经记录了相关见闻。据说直到今天,西北还有人用小经记账、写信、写便条。简而言之,“小经”在很大程度上,体现了我国回族的民族属性和文化传统。