正在学习《古兰经》的伊尔汗国贵族
4)“小经”文字面临的问题不过一直以来,“小经文字”基本上没有得到大家的广泛重视,也没有人将它提高到“民族文字”或“回文”的地位去考量。即便在中国回族的内部,还有不少人将阿拉伯语或波斯语为“学术语言”和“宗教语言”,并没有创制“本民族文字”的想法和举措。
有趣的是,即便是在日常生活中使用“小经”的回族人,也从未将其视作本民族的“母语”;很多有学问的大阿訇甚至认为,“(小经)是教授妇女儿童时用的语言工具”或“初学阿拉伯语的人记录单词意思的途径”。
另外,“小经”文字或多或少存在“不伦不类之嫌”。说它是汉语却不用汉字,说它是“回语”拼写的却是汉语词汇。因而,它从未被纳入到正规的语言体系当中。新中国成立后,在确定各民族的语言文字时,“小经”没能成为回族的“民族文字”。
综上所述,“小经”文字没有得到重视,更没有加以规范和整理。
黄土高原
不过,作为拼音文字“小经”,“规范”起来远没有想象的那么难。
- 由于各地的方言不同,“小经”拼写出来的语音语气都不同,造成了不同方言群体中间沟通的困难。然而,如果大家统一用普通话拼写,这一问题就会迎刃而解。
- “小经”使用的字母不规范,发音相近的几个字母被大家按照喜好使用,没有得到统一。但稍加约定,这一问题也很容易解决。
- “小经”是拼音文字,不表意,同音的字无法区别意思。但是,如果联系前后的语境去理解,可以猜出大致的意思;如果在规范过程中附加一些专用的符号,会进一步降低同音词混淆的概率。
总而言之,“小经”文字由于没有得到足够的认识,才没有被整理和规范,从而出现了使用混乱的现象。
翻译:何人所述?何人听闻?月亮的家安在杜松枝桠
5)结语在我国,回族是一个全民操汉语的少数民族。随着他们汉文化水平的大幅提高,“小经”逐步被疏远,甚至变得极为陌生,其使用范围萎缩到了西北的边缘地带。
不过,“小经”尽管已经退出了大部分回族人的生活圈子,但它不仅是回族语言史的见证者,也是回族文化遗产中的一部分,更丰富了中华传统文化的内涵。因此,作为回族非物质文化遗产的“小经文字”,应该得到更进一步的重视。