安娜卡列尼娜译本对比,安娜卡列尼娜最佳译本和出版社

首页 > 经验 > 作者:YD1662024-03-15 13:58:41

《安娜卡列尼娜》被搬上荧幕好多次,大学期间读完原著之后找了电影看,简单说一说这五个版本吧。

安娜卡列尼娜译本对比,安娜卡列尼娜最佳译本和出版社(1)

35年版的海报

1、35年嘉宝版。粗劣的画质难掩嘉宝的强大气场,眉眼间充满孤傲,更像高高在上的不食人间烟火的女皇,而安娜是个追求爱情,与社会反抗失败并牺牲的可怜人。电影也是极具好莱坞特色,盛大的场面,豪华的布景,其实与故事本身悲剧格调有些格格不入。

安娜卡列尼娜译本对比,安娜卡列尼娜最佳译本和出版社(2)

费雯丽版海报

安娜卡列尼娜译本对比,安娜卡列尼娜最佳译本和出版社(3)

费雯丽剧照

2、48年费雯丽版。奥黛丽赫本,伊丽莎白泰勒,费雯丽,世界上最美丽的三个女人。赫本优雅高贵,又做慈善,我对她只有遥远的崇敬。至于玉婆,和大多数人一样,我对她的八段婚姻和她收藏无数的价值连城的珠宝更感兴趣,作品只看过据说是她最有名也最烂的一部片子埃及艳后。而费雯丽,明艳俏丽,为演艺事业燃烧自己的人。喜欢她乱世佳人里的郝思嘉,任性自私却也可爱坚韧。这版相较于35版,更侧重安娜的心理变迁及她的宿命论。费雯丽实在是个优秀的演员,她演郝思嘉时,她就是郝思嘉。她演安娜时,她就是安娜。

安娜卡列尼娜译本对比,安娜卡列尼娜最佳译本和出版社(4)

首页 12下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.