有《忘情水》便有《忘形水》。
而且还巧妙的引用了陈奕迅的歌词:
“若你喜欢怪人,其实我很美”
Round 12:香港>内地>台湾
还有很多译名都是批量化生产的。
就像内地《XX总动员》,湾湾《神鬼XX》,香港的《轰天/冲天XX》
99年大片《木乃伊》横空出世,一度夺下全球4.1亿美金的票房神话。
台湾定下了《神鬼传奇》的译名,果然,在台湾收获1.4亿新台币票房,风头一时无两。
于是《神鬼XX》成了金字招牌,一大批「神鬼」纷至沓来。
《加勒比海盗》是《神鬼奇航》,《碟中谍》是《神鬼认证》,《角斗士》是《神鬼战士》...
而阿诺·施瓦辛格则是和“魔鬼”签下了不少的片约。
通过相同/相似字眼做类型划归,确实也是电影译名很讨巧的一个思路。
其实,对于哪个译名更好,每个人都有自己的看法。
尽管有时会形成激烈的争论。
但片方更多的时候是为了刺激票房收入:
要么标题耸动,大玩噱头,勾起你的好奇心;
要么精准覆盖类型元素,包揽对应受众;
要么抖机灵、来点方言梗,使你会心一笑。
反正咱们也是图个乐呵就够了。