Fuente:worldpackers.com
La civilización maya floreció entre el siglo V a.C. y el siglo XVI d.C. en un extenso territorio que abarca casi 300.000 kilómetros cuadrados y que en la actualidad se reparten México, Guatemala, Honduras y Belice.
玛雅文明在公元前五世纪至公元十六世纪蓬勃发展,其领地占地近30万平方公里,分布在如今的墨西哥、危地马拉、洪都拉斯和伯利兹。
En un medio hostil, cubierto de densos bosques tropicales y pantanos, los mayas levantaron centenares de espléndidas ciudades de piedra, cuyas altas pirámides todavía hoy desafían a la voraz vegetación alzándose soberbias por encima del océano verde.
在被茂密的热带森林和沼泽覆盖的恶劣环境中,玛雅人建造了数百座壮丽的石头城,如今其高大的金字塔仍然高高耸立在绿色密林之上。
NO.2
玛雅文明:奇琴伊察的春分
La civilización maya:
Equinoccio de Primavera en Chichén Itzá
Un dios en forma de serpiente desciende del cielo a la Tierra.
神以蛇的形态,从天空降临大地。
春分的相关西语表达
El Sol está por ocultarse y en el lado norte de la pirámide conocida como El Castillo o Templo de Kukulkán, un singular efecto de luz ocurre al entrar la primavera. El Sol proyecta triángulos de luz y sombra en uno de sus costados. Se trata del Dios en forma de serpiente emplumada, Kukulkán, que desciende del cielo a la Tierra en cuestión de minutos.
在被称为库库尔坎城堡或库库尔坎神殿的金字塔北侧,太阳即将落山,随着春分时节的到来,光照的独特效果产生了。太阳在金字塔一侧投射出三角形的光影。光影像是羽蛇神库库尔坎,在几分钟内从天上降至人间。
Fuente: Bing.com
Según la cosmovisión maya, la serpiente era la unión entre lo divino y lo humano. Consideraban la vida como un ciclo que iba entre el cielo, la Tierra y el inframundo. Por ejemplo, pensaban que el Sol nacía todos los días, recorría la tierra y luego moría, tenía que luchar contra los dioses del inframundo para poder entonces renacer. Los antiguos pobladores le ofrecían al astro un corazón humano cada 20 días para alimentarlo y asegurar su retorno a la Tierra.
根据玛雅的世界观,蛇是神与人的结合。他们把生命看作一个在天、地和冥界之间往复的循环。比如,玛雅人认为太阳每天都在重生,然后绕地球一圈后死去。太阳为了重生,就必须与冥界的神灵作战。古代的玛雅人每20天就会向太阳献祭一颗人类的心脏,以这样的形式喂养着太阳,并确保它能重返地球。